─ Благодарю вас, Коррадо, ─ прошептала она, кутаясь в шаль. ─ Я что-то задумалась … Вы говорили, у вас есть вино. Налейте мне, пожалуйста.

─ С удовольствием. У меня самого во рту пересохло.

Он снял с седла флягу с вином и протянул Вере.

─ Бокалов предложить не могу, ─ с улыбкой сказал подкомендант. Когда он улыбнулся, его большие глаза стали длинными и узкими.

─ Какие еще бокалы! ─ Вера с благодарностью взглянула на подкоменданта, поднеся к губам узкое горлышко. Она сделала несколько глотков. Вино было густое и крепкое. Легкая приятная слабость разлилась по телу, согревая и взбадривая. Вера мгновенно опьянела.

─ Возьмите. Отличное вино. ─ Она вернула ему флягу и опять взглянула на небо. Оно кружилось в бешеном танце, как восточная танцовщица.

«Какой кошмар! Я так быстро опьянела»! ─ подумала она и улыбнулась. Коррадо стоял перед ней, широко расставив ноги. Огромный, он почти закрывал собой небосвод.

Ей вдруг стало весело, захотелось легкого общения. Больше она не боялась этого человека. Она спросила игривым голосом:

─ А скажите честно, Коррадо, что вы обо мне думаете?

Мужчина засмеялся и отхлебнул из фляги.

─ Сеньора Вера, вы мне задаете странные вопросы. Я ведь высказал свое мнение. Вы сильно рискуете.

─ Вы давно живете вдали от родины? Расскажите о себе, ─ Вера нарочно ушла от неприятного разговора.

─ Да, прилично. Восемь лет. ─ Коррадо потянулся, расправив широкие плечи. Вино на него никак не подействовало, хотя он выпил около литра. ─ Не знаю, вернусь ли я когда-нибудь в Геную. Меня там никто не ждет. Мать умерла, и я нанялся солдатом в крепость Грузуи. Я себя неплохо зарекомендовал, и мне предложили должность подкоменданта Солдайи. Третий год подряд я гоняю но стенам солдайской крепости безмозглых лентяев. ─ Он допил вино и прикрепил пустую флягу к седлу. ─ Отбуду по контракту еще пару недель и вернусь в Грузуи. Там у меня уже есть собственный дом, а главное, ― ждет вакантное место кавалерия.

─ А чем вам не нравилась Генуя? ─ Вера решила продолжить беседу, чтобы хоть как-то оторваться от своих тягостных переживаний.

─ Кто я там? ─ Коррадо повысил голос.

─ Ой, зачем же вы так! ─ удивилась Вера.

─ Вы спрашивали меня, что я думаю, глядя на вас? Отвечаю. Посмотрите на меня. Я ─ сын женщины, чья судьба вначале была очень похожа на вашу, ─ он говорил с экспрессией. Его темные глаза сверкали на светлом лице.

─ Я не понимаю вас! ─ Вера изумленно смотрела на Коррадо.

─ А что тут непонятного? Мой отец, граф обрюхатил юную девицу, а спустя пару лет она ему наскучила, и он отправил ее к родителям. ─ Коррадо сделал резкий жест рукой. В этом жесте угадывалась давняя ненависть и глубочайшая обида на жизнь.

─ Какая печальная судьба у вашей матери! ─ воскликнула Вера с сочувствием, окрашенным действием вина. ─ Я поняла, почему вы отправились в Солдайю.

─ Я презираю таких, как мой отец. И я презираю малодушие, обман, ─ жестко заявил Коррадо. ─ Он бросил мою мать без средств к существованию. Я помню, как мы бедствовали, когда граф жил в роскоши, позабыв о своих обещаниях. Мне слишком рано пришлось заменить деда в кузнице, чтобы моя мать не ходила по домам в поисках ничтожного заработка прачки. Лишь спустя долгие годы некоторые события заставили отца вспомнить о незаконном сыне и обманутой девице. Моя мать была красивой женщиной и могла выйти замуж за обеспеченного горожанина, а не жить в нищете. Он сломал ей жизнь, сеньора Вера.

─ Это ужасно! Но ведь он хоть и поздно, но вспомнил о вас и вашей матери!

─ Сеньора Вера, законный отпрыск тяжело болел в молодые годы, и к тому же он был единственным сыном, не считая меня, а отец, как я догадался, к этому времени потерял способность оплодотворять женщин. Так что его неожиданный порыв души не имел ничего общего с благородством. И я, Вера, послал его к дьяволу. Мне было около семнадцати лет , но работа в кузнице закалила меня. До сих пор не пойму, как он мне простил выбитый зуб. ─ Коррадо задумчиво опустил глаза и продолжил, ─ он славился жестокостью.

─ Вы смелый, Коррадо, ─ восхитилась Вера, уже зная, чем бы могла обернуться в пятнадцатом веке такая дерзость в отношении дворянина. Потом добавила с уважением:

─ Многие бы мечтали оказаться на вашем месте и получить состояние.

─ Согласен. Многие, но не я. Все эти господа ничего не стоят без своих титулов и привилегий. Они создали систему законов, защищающую их интересы. В этом их сила. Сеньора Вера, вы же не посмотрели бы в сторону Монтальдо, если бы он был не дворянин, а, к примеру, кожевенник. Скажите откровенно, ведь я же прав.

Вера подняла брови, не сумев скрыть сумятицы, что творилась в ее голове. Вот и определена цена ее гордости! А вот ей не хватило смелости уйти от состоятельного мужа, бедняка по сравнению с графом… смогла ли бы она, так как Коррадо, отказаться от огромного состояния? Страх перед бедностью и трусливая зависимость от мнения людей перевесили чашу весов.

─ Не знаю… Я его любила, ─ кротко сказала она.

─ Любили? И уходите к другому?

─ Все не просто в жизни, Коррадо. Он… ─ Ей было стыдно признаться, что за причина толкнула ее на побег.

Коррадо наблюдал за ней, подобно хищнику, выслеживающему добычу.

─ Что же вы притихли? Продолжайте!

─ Как будто у меня был выбор, ─ пробормотала Вера, скорее оправдываясь перед собой.

Подкомендант снял свой плащ и молча положил на седло. Но даже в этом его молчании чувствовалась сокрушительная сила, подавляющая других, более слабых существ. Вера взбунтовалась против его безмолвного воздействия. Она не обязана ни перед кем отчитываться!

─ Мужчина, к которому я еду ─ прекрасный человек, ─ бросила она, обрывая невидимые сети, опутавшие ее волю.

─ Возможно, что он хороший человек, ─ насмешливо отозвался подкомендант. Он собрал горсть камней и стал бросать в море:

─ Полагаю, год, в лучшем случае два, вы будете ему интересны.

─ Что будет, то и будет, ─ бросилась в атаку Вера. Хмельное возбуждение блуждало в ее теле и разуме. Она села на холодную гальку, устремив взгляд далеко в море. ─ Надеюсь, он человек слова. Он меня уверил…

─ Довольно! ─ он резко оборвал Веру, не дав ей закончить. ─ Вам понравились лилии?

─ Лилии? ─ Вера поперхнулась и судорожно сглотнула. ─ Откуда вам известно про лилии?

─ Как же мне не знать, если это я их присылал, ─ пробормотал он.

─ Вы?! ─ Вера была ошеломлена. Они с Эльжбетой считали, что лилии были от сына портного. Хмель моментально выветрился с головы. ─ Но почему… ─ она замолчала, не зная, что сказать….

Коррадо сел на корточки напротив нее, взял ее руки в свои большие ладони. Они были жесткие и горячие. Вера подняла голову, чтобы увидеть его лицо.

─ Удивлены? ─ мягко произнес он.

─ Очень. Я не могла и предполагать, что цветы от вас, ─ смущенно проговорила она. Сердце испуганно подпрыгнуло в груди и заколотилось.─ Зачем вы мне их присылали?

─ Глупый вопрос, ─ усмехнулся Коррадо. ─ Не знаете, почему мужчины дарят женщинам цветы?

Вера стушевалась. Говорить она больше не могла. Коррадо гладил ее запястья, и ей стало жутко. Кожа его рук была шершавой, ладони покрыты мозолями. Страх окутал ее холодным туманом. Она боялась высвободить свои руки из его ладоней.

─ Вы не можете не нравиться мужчине, белла Вера, ─ усмехаясь, проговорил он. ─ Несколько раз я встречал вас в городе и умирал от желания подойти к вам, а вы всегда ускользали от меня.

─ Наверное, я была занята чем-то… к тому же я не знала, что цветы от вас, ─ произнесла Вера запинаясь, ─ вы писали мне красивые слова и никогда не подписывались под ними

─ Не подписывался, потому что мне так хотелось, ─ он ловил ее испуганный взгляд горящими глазами.

Узнав о его чувствах, ей было сложно продолжать разговор. Ночная птица истошно закричала, пролетая над безлюдным пляжем. Вера подняла голову, услышав над головой хлопанье крыльев. На фоне восходящей луны мелькнул силуэт парящей в воздухе птицы. Вера вздрогнула. Луна была громадной, а созвездия ― яркими. Зрелище прекрасного звездного неба ее завораживало с детства. Ковш Большой Медведицы отчетливо выделялся на небе, указывая заплутавшим путешественникам северное направление.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: