— Где мы? — шепнул Коннор, они миновали еще один мост.
— Чжоучжуан, — тихо ответил Чжень. — Это водный город на сто километров западнее Шанхая.
Их проводник замер у маленького дома возле канала. Окна были закрыты, свет не горел. На кирпичах над входом был вырезан дракон. Чжень постучал в дверь.
Ответа не было, он постучал сильнее.
Казалось, прошла вечность, дверь приоткрылась, и выглянула старушка.
— Ляолао, — сказал Чжень, тепло улыбаясь.
Старушка нахмурилась, морщины стали глубже на ее лице. А потом в глазах сверкнуло узнавание.
— Чжень?
Их проводник кивнул, и низкая старушка, похожая на сушеный фрукт, открыла дверь. Но замерла, увидев двух товарищей в тенях. Она быстро заметила крошку бетона в волосах Коннора, западный вид и высокий рост. Она взглянула недовольно на Амира, ее губы опустились при виде его грязной мокрой обуви.
Чжень быстро заговорил на китайском. Старушка все смотрела на них, слушая, лицо было нечитаемым. Она не отвечала на мольбы Чженя, казалась непоколебимой.
Коннору было не по себе на улице. Любой мог пройти мимо. Женщина не собиралась впускать их. И она могла поднять тревогу, сообщить властям. Миллион юаней — не шутка.
Старушка подняла руку, заткнув Чженя, и хмуро поманила их внутрь. Они прошли в маленький двор, полный горшков с травами и цветами. В слабом свете лампочки у двери Коннор различил, что центр недавно был подметен. Дом был в один этаж, скромным, со стен облетала краска, окна покосились, но были чистыми. Простая кухня с бетонным рукомойником была снаружи под сморщенной пластиковой крышей. Белье сушилось на веревке, деревянный стул был придвинут к стене у маленького раскладного столика. В углу стояла высокая деревянная конструкция, палки торчали под разными углами, и Коннору это напоминало деревянный манекен для боевых искусств, но он, похоже, служил вешалкой.
Дверь за ними закрылась, и старушка пронзила Чженя сжигающим взглядом. Она резким тоном ругала мальчика, зло грозила костлявым пальцем. Коннору не нужно было знать китайский, чтобы понять, что у Чженя проблемы, и его ругают. Старушка была яростной, как дракон над ее дверью.
После трехминутной тирады она прогнала Чженя взмахом. С красным лицом и притихший, их проводник пропал за дверью. Старушка взглянула на Коннора и Амира, прищурилась, бросая им вызов. Но Коннор не мог двигаться, даже если бы хотел. Ее ярость пугала.
Старушка прошла на кухоньку. На плите загорелся газ, она подняла большую кастрюлю, которая казалась слишком тяжелой для ее хрупкого тела, и поставила сверху. Сняв крышку, она помешала то, что было внутри, и настроила жар плиты. Пока еда готовилась, она стояла, скрестив руки, и смотрела хищно на Коннора и Амира.
— Нужно уходить, — сказал Амир краем рта. — Женщина злится. Она в ярости!
— Да, — сказал Коннор. — Чженю и без нас проблем хватает.
— Она злится не на вас, а на меня.
Коннор и Амир повернулись к Чженю…
Но вышел во двор не их проводник. Появилась худая девочка с каскадом черных волос.
— Чжень? — Коннор не верил глазам. Пропала бесформенная футболка и кепка, скрывающая ее длинные волосы. Их проводник был в традиционном платье ципао, облегающим фигуру, с высоким воротником, разрезом на юбке и короткими рукавами. Его украшал узор из розовых лотосов.
Девушка кивнула, развела руки и робко улыбнулась им.
— Сюрприз Шанхая!
ГЛАВА 26
— Это Ляолао, моя бабушка, — сказала Чжень, старушка опустила три миски горячего супа на столик, который выдвинули в центр двора. Отыскав в доме три скрипучих стула, они сели за ужин — кроме бабушки, стоявшей над ними, как строгая госпожа.
— Xièxiè, Ляолао, — сказал Коннор, кланяясь. Но его попытки вежливости столкнулись с тишиной. Он посмотрел на Чжень. — Твоя бабушка не рада нам, — сказал он с натянутой улыбкой. — Может, нам лучше уйти?
— О, не переживайте. Она всегда такая. Особенно с незнакомцами, — ответила Чжень, зачерпывая ложкой бульон. — И куда вам идти?
Коннор ощущал на себе злой взгляд старушки. Он понимал, что появление в ночи двух иностранцев — не повод для праздника. Но их проводник была права. Середина ночи. Они в бегах. Всюду было опасно. Это место было единственным укрытием, хоть на время. Он взял ложку и осторожно попробовал желтый бульон перед собой. Он ощутил тыквы, имбирь, кориандр и множество вкусов, которые не мог определить, но домашний бульон был теплым и приятным. Коннор не ел часами, и все его силы ушли, чтобы не выпить суп одним глотком.
— Что это за суп? — спросил он, смакуя еще ложку. — Вкусный.
Чжень повернулась к бабушке, та рявкнула:
— Qìgōng tāng! — и раздраженно проворчала что-то еще.
— Суп цигун, — перевела Чжень. — Ее рецепт. Говорит, он питает дух и ци.
— Ци? — Амир смотрел на Чжень.
— Жизненную силу, — Коннор узнал термин из боевых искусств. — Поток энергии в теле и вокруг. Ци — главный принцип традиционной восточной медицины и боевых искусств. Этот суп тебе подходит, Амир.
Амир вяло кивнул. Хоть запах был вкусным, и суп должен был восстановить силы, он продолжал смотреть на Чжень поверх миски. Он не мог отвести от нее взгляда, с тех пор, как их проводник чудесно изменился. Коннор не винил его. Чжень была красивой. Он не знал, как не понял раньше, что это не мальчик. Ее тонкая фигура, нежные черты и высокий голос выдавали сразу. Но ее смелое поведение, скрытые волосы и нейтральная одежда отлично скрыли ее личность.
«Похоже, девочки хорошо умеют обманывать!» — подумал Коннор, ощутив боль из-за предательства Шарли.
— Зачем притворяться мальчиком? — спросил Амир.
Чжень медленно помешивала суп.
— Бабушка тоже спрашивала. Потому она и злится. Она думает, девочка должна быть девочкой и гордиться этим. Но она не понимает современный мир, — Чжень опустила ложку. — После смерти родителей обо мне заботилась Ляолао. Это был гостевой домик для туристов…
— Отзывы были не лучшими! — отметил Амир, улыбнувшись строгой бабушке. Коннор ткнул его локтем в ребра, прося не дразнить дракона.
— Я помогала ей, убирала и готовила, — продолжила Чжень, — но она постарела, не могла уже принимать гостей, и мне нужна была другая работа, чтобы поддерживать нас. Мальчику в городе найти работу проще. А проводнику… безопаснее.
— Но не с нами, — сказал Коннор. — Прости, что втянули в свои проблемы.
Чжень рассмеялась.
— Не надо. Это самый веселый тур! И полиция ищет парня в красной кепке, не девушку.
Коннору стало легче. Конечно, теперь она не была подозреваемой, не была в опасности.
— Но на нас все еще охотятся, — напомнил он. — Не только полиция, которая считает, что мы — иностранные шпионы, но и «Равновесие», желающее нам смерти, — он посмотрел на Ляолао, та враждебно смотрела в ответ. — Понятно, почему бабушка нам под своей крышей не рада.
Чжень продолжила есть суп.
— Она не слышала об атаке. У нее нет телевизора, радио или даже мобильного! Вы — ученики в туре, она знает лишь это.
Амир потрясенно моргнул.
— Ей не стоит рассказать? Она даже не знает, что в ее доме враги страны.
Чжень старалась не смотреть на бабушку, та внимательно смотрела и слушала.
— О, она знает, что мы в беде. Бабушка замечает все. Она не знает, насколько все плохо.
— Стоит объяснить ситуацию, — возразил Коннор. — Это будет справедливо.
Чжень кивнула.
— Хорошо. Утром. А пока мы отдохнем.
Коннор не мог спорить. Во всем, что случилось — от атаки на станции, побега от охраны и мистера Грея до рискованного долгого путешествия из Шанхая — они не спали. Еда утолила голод, но их тела хотели спать.
Коннор доел суп. Он закончил, и Ляолао забрала миску. Но Коннор, казалось, уловил улыбку на ее морщинистом лице.
Амир тоже все съел.
— Можно добавки? — робко спросил он, пожалел сразу же от ее строго взгляда. Она забрала у него миску. — Видимо, нет.