Кармело спокойно улыбнулся, но его улыбка ничуть не успокоила Мэри, пытавшуюся опять, как вчера в кабинете, вырваться из тисков его рук. Не мигая, он смотрел ей в глаза и продолжал удерживать ее упругое, горячее тело, прикрытое лишь тонкой, почти прозрачной тканью ночной рубашки. От его касания Мэри трепетала и таяла, и в глубине души хотела, чтобы этот случайный контакт их тел не прерывался как можно дольше. После паузы, длившейся с минуту, он спокойным тоном сообщил ей:
— Алекс и Робертино сейчас завтракают. За ними ухаживает Эннора.
Еще минуту спустя Мэри высвободилась из объятий Кармело, сделала шаг назад и невольно подумала о том, что теперь он мог видеть, как ее затвердевшие соски оттопыривают мягкий хлопок рубашки.
— Не подскажешь, который час? — с озабоченным видом спросила она.
— Ровно восемь.
— Сколько? — Мэри была в ужасе. В обычные дни недели, когда ей нужно было ехать на работу, она всегда вставала без четверти семь. — Он же опоздает в школу, а я на работу!
— Мэри, мне кажется, ты еще не усвоила, что твоя работа теперь здесь, в моем доме, — все тем же спокойным тоном заметил Кармело. — В твоем распоряжении еще вполне достаточно времени, чтобы ты успела проводить Алекса в школу. А Робертино я отвезу сегодня сам — мне надо переговорить кое о чем с его учителем.
День пролетел удивительно быстро. Звонила пару раз ее сменщица Джанет, спрашивала кое-что по текущей работе; один звонок был от Кармело. Все остальное время Мэри занималась тем, что перепечатывала материалы недавней конференции по морским перевозкам. По предложению Кармело она расположилась в его кабинете, где для работы имелось все необходимое — пишущая машинка, бумага и тому подобное.
Во второй половине дня она с удовольствием поехала, как на прогулку, сначала в частную школу, чтобы встретить Робертино, а затем — к Флоре, чтобы забрать Алекса. Узнав несколько дней назад, что ее любимые соседи уезжают, Флора взгрустнула, но одновременно и обрадовалась, когда Мэри попросила ее по-прежнему забирать Алекса из школы и проводить с ним часик-другой дома, пока она не приедет за ним на машине.
На обратном пути в особняк оба мальчика без умолку тараторили о своих делах, и Мэри, слушая их, поняла, как одиноко жилось ее сыну до знакомства с Робертино. Она всегда мечтала иметь двух или трех детей, однако судьба распорядилась иначе.
Кармело приехал с работы, когда дети уже спали, а Мэри успела поужинать. Услышав за окном шум подъезжавшего «шевроле», она ушла к себе в комнату, поудобнее уселась на мягкий кожаный диван, стоявший в дальнем углу маленькой гостиной, и углубилась в чтение детектива, который был в списке последних бестселлеров.
Мэри не услышала легкого скрипа двери и не заметила, как в комнату проскользнул Кармело. И только когда он тихонько кашлянул, она оторвалась от книги иувидела его.
— Должно быть, захватывающий роман? — спросил ее босс.
— Захватывающий шпионский детектив.
Он уже принял душ, побрился и переоделся в темно-серые хлопчатобумажные штаны и бледно-голубую рубашку. На лице его не осталось и следа дневных забот и треволнений, и в руке он держал бокал, наполовину наполненный виски со льдом. Улыбнувшись, Кармело поднял бокал и спросил:
— Не желаешь выпить рюмочку за компанию?
Мэри покачала головой и ответила:
— Я не пью.
— Никогда?
— Может быть, только иногда, по какому-нибудь достойному случаю. — Она равнодушно пожала плечами. — Например, когда произносится главный тост на свадьбе, когда происходит неожиданная счастливая встреча... Но вообще-то не употребляю.
— Но почему? По-моему, я не встречал еще ни одного человека, который бы на все сто процентов всегда жил в сухом режиме. Ты не возражаешь, если я присяду? — спросил он и показал на кресло, стоявшее напротив дивана.
Мэри кивнула, и вдруг ни с того ни с сего подумала о том, что Кармело сейчас станет расспрашивать ее о прошлой жизни, сломанном браке... У нее не было желания говорить обо всем этом, потому что ее судьба не сложилась так, как ей хотелось бы, ей нечем было гордиться. Но ведь рано или поздно он все равно поинтересуется ее прошлым, так что сегодня, возможно, наступил как раз тот момент, когда ей будет легче, чем когда-либо потом, раскрыть перед ним хотя бы один из закоулков своей души. Но начать надо с ответа на его вопрос: почему она не пьет?
— Было время, когда я пила, — призналась Мэри. — Вместе с моими друзьями и подругами студенческих лет я часто засиживалась в кафе или ресторанах, и мы позволяли себе за столом полностью расслабляться. Но однажды я перебрала так, что перестала помнить себя. — Она помолчала. Та пьяная ночь со всеми постельными подробностями ярко и живо всплыла в ее памяти. — И в результате потом на свет появился Алекс. Меня до сих пор мучает стыд... Но я не отказалась бы от своего ребенка ни за что на свете.
Замолчав, она привычно вздернула подбородок и приготовилась выслушать от босса какую-нибудь уничижающую фразу. Но Кармело не проронил ни слова. Он задумчиво посмотрел на нее и спросил:
— А куда же девался отец Алекса? Он знает что-нибудь о сыне?
Кивнув, Мэри пояснила:
— В то время мы с ним часто встречались, он был моим парнем, моей первой любовью. Я думала, что останусь с ним до конца жизни, что нас ничто не может разлучить, кроме смерти. Но как только я сказала ему, что забеременела, он отвернулся от меня и не захотел больше даже разговаривать со мной. Фактически он не верил, что это его ребенок.
Она замолчала и плотно сжала губы. Майкл полностью разрушил в ней веру в мужчин. Вскоре после их разговора он даже начал встречаться с ее лучшей подругой, тем самым утвердив ее в мысли, что в действительности никогда не любил ее. После их разрыва для нее наступили самые черные дни жизни. Друзья и подруги пытались утешить ее, она услышала от них десятки любовных историй с примерно такой же развязкой, и, в конце концов, возможно, под впечатлением этих историй Мэри пришла к выводу, что лучше больше никогда в жизни не иметь отношений с этими непостоянными мужчинами. Тем более что ребенок-то у нее уже был.
— Так что с тех пор ты его больше не видела?
— Нет. И не хочу видеть.
— А ты никогда не задумывалась над тем, что однажды наступит день, когда твой сын захочет точно узнать, кто его отец и где он находится?
Вопрос был вполне логичен, и она сама неоднократно задавала его себе. Однако ответа на него не находила до сих пор. Вернее, ответ был, но весьма расплывчатый. Вот и сейчас, когда об Алексе и его отце заговорил Кармело, она отделалась лишь общей фразой.
— Будет день, будет пища, — сказала она ему и тотчас перевела разговор на другую тему: — Я закончила перепечатку материалов конференции; они на твоем письменном столе.
Кармело с минуту молчал, уставившись куда-то в угол. Потом вдруг подался вперед и, подперев руками подбородок, произнес:
— Ты необыкновенная женщина, Мэри Коул.
Их взгляды встретились, и она почувствовала, как участился ее пульс, как побежали мурашки по коже и как ее тело тоже чуточку подалось вперед, на дюйм или два стало ближе к нему. Теперь он мог в любую секунду поцеловать ее. Ей подсказывал это утонченный женский инстинкт. И она была готова к этому. Кончик языка торопливо увлажнил пересохшие губы, участившееся дыхание потеряло глубину и целиком перешло в полость рта и тонкие, слегка раздувавшиеся ноздри.
Неожиданно выражение лица Кармело резко изменилось, он отпрянул назад и жестким, приглушенным голосом произнес:
— Я получил сегодня предупреждение о готовящемся похищении моего сына. Жизнь Робертино в опасности.
Записка пришла в офис по обычной почте. Когда он прочел ее, ему стало страшно, от неимоверного ужаса, казалось, покрылся инеем мозг и начались перебои в сердце. Никогда еще Кармело не осознавал так глубоко и так беспредельно, насколько дорог ему Робертино, как много он значил в его жизни. Сын для него был центром мироздания. Без него жизнь теряла всякий смысл.