Она не могла больше сдерживаться. Ей хотелось немедленно ощутить Бретта в себе, и она уже собиралась сказать ему об этом, но не успела: волна сладостного удовлетворения прошла по ее телу, дыхание сделалось прерывистым, грудь стеснило. Джун вцепилась в волосы Бретта и содрогнулась в чувственном восторге. Открыв глаза, она увидела, что он смотрит на нее, смотрит, понимая счастливую умиротворенность ее плоти, довольный тем, что сумел подарить ей эту радость.

Волна блаженства еще не отпустила ее, а Джун уже снова притянула его к себе и переплела свои ноги с его ногами. Ей хотелось почувствовать его каждой клеточкой своего тела. И он понял ее порыв и помог ей соединить их тела воедино.

— Джун…

Бретт прошептал ее имя так, что у нее снова закружилась голова.

А потом не осталось ничего, кроме сумасшедшего ритма их сердец, кроме единого ритма их тел, рвущихся навстречу друг другу. А еще потом — что-то взорвалось в Джун белыми звездами, и в голове кружилась одна только мысль: не хочу, чтобы это кончалось, не хочу, не хочу, не хочу…

Прошло несколько минут, пока внешний мир стал постепенно проникать в ее сознание. Крики птиц, плеск волн, громовые удары собственного сердца. У Джун не было сил открыть глаза, но в теле поселилась удивительная, парящая легкость.

Бретт смотрел на нее, осторожно водя пальцем по ее лицу.

— Джун, ты одна из тех привязанностей, от которых трудно отказаться.

— Значит, «полный разрыв» отменяется?

Он еще не знает, что теперь для нее это понятие — пустой звук. Для нее оно больше не существует. Она выбрала свой путь, и ничто не заставит ее повернуть обратно — вернуться к той жизни, с которой она мысленно уже порвала.

— Боюсь, что теперь это зависит только от тебя, — без улыбки проговорил он.

Джун промолчала.

Прошло несколько дней.

Джун и Бретт занимались любовью так естественно, будто прожили вместе всю жизнь, будто их тела и души были для этого и созданы, но судьба каким-то образом развела их в разные стороны. Теперь Джун уже не сомневалась, что приняла правильное решение: она твердо знала, что любит Бретта.

Никогда раньше с ней не обращались так, как обращался Бретт. Она была дочерью, которой гордились, женой и бывшей женой, недопустимо забросившей дела, коллегой, боссом, уважаемым подчиненными. С Бреттом же она была только женщиной, обнаружившей в жизни тысячи удовольствий, не доступных и не ведомых ей раньше.

Бретт позволял Джун вести мопед, когда они отправлялись в ближайший супермаркет за продуктами.

Джун прекрасно справлялась с вождением этого транспортного средства, несмотря на провоцирующие странствия рук Бретта по ее телу. Она испытывала танталовы муки, потому что время от времени он проводил руками по ее груди, обязательно нащупывая под футболкой отзывчивые не в меру, как считала Джун, соски.

— Прекрати сейчас же, не то мы разобьемся, — просила Джун, однако ее суровый тон, похоже, совершенно не действовал на Бретта.

Однажды, когда делали покупки в супермаркете, они столкнулись лицом к лицу с Уолтером Хьюстоном. Он, как всегда, был одет с иголочки, причесан волосок к волоску, безукоризненно выбрит, но теперь-то Джун знала, что за блестящим экстерьером скрываются фальшь и пустота.

При виде ее на гладком, в меру загорелом лице Уолтера появилась снисходительно-ироническая улыбка.

— Наконец-то я вас понял, миссис Росс. Оказывается, вы предпочитаете сожительствовать с самыми примитивными типами. Неудивительно, что вы просто теряетесь, когда мужчина предлагает вам цивилизованный секс.

У Джун свело от напряжения скулы, но голос ее звучал спокойно:

— Есть только одно существо, более примитивное, чем вы, — это медуза. Но, возможно, я сужу о ней несправедливо, поскольку никогда с ней не сталкивалась.

Язвительный ответ не смутил Уолтера, он слушал Джун с улыбкой, словно неразумного ребенка.

— Вы еще пожалеете, миссис Росс, что не захотели вести со мной переговоры.

— Я не плаваю с акулами, мистер Хьюстон. Надеюсь, это наша последняя встреча, — спокойно сказала Джун и направилась к Бретту, поджидавшему ее у кассы.

На ходу она несколько раз тряхнула головой, чтобы поскорее забыть об этой ненужной, совершенно нелепой встрече. Особенно в такой великолепный, сияющий всеми солнечными красками день.

— Он тебя чем-то расстроил? — подозрительно спросил Бретт, когда Джун подошла к нему.

— Ну что ты, чем он может расстроить? Разве что своим самодовольством, — с безмятежной улыбкой ответила Джун.

Уолтер выдвинул ящик письменного стола и в который раз вытащил журнал. Взглянул на фотографию на обложке. После неожиданной встречи в супермаркете фотография не просто раздражала — она вызывала ярость!

Неужели эта упрямая красотка, чуть ли не целующаяся с каким-то дурацким дельфином, могла предпочесть его, цивилизованного, интересного мужчину, этому патлатому дикарю? Ладно же, он поквитается с ним. И с ней тоже. В основном, с ней. Его план окончательно созрел.

— Билл, это Уолтер. Привет, старина.

— Привет. Чем обязан? Слышал, та цыпочка, с которой у тебя что-то не заладилось, снова появилась, а? Она так и не продала тебе парк?

— Потому-то я тебе и звоню. Помнится, у тебя был парень, который отлавливал дельфинов и продавал их тем, кому они требовались.

— Ну да, Пол Реймз из Квинсленда. А что?

— Скажем так: я хочу сделать моей маленькой подружке сюрприз. Ну, и ее приятелю тоже. Ты о нем наверняка слышал: это тот парень, что ездит повсюду и освобождает дельфинов. Скоро он должен освободить того дельфина, что жил в ее парке. Что, если твой Пол в нужный момент окажется рядом, когда дельфина выпустят на волю? Он мог бы изловить его и потом хорошо продать: дельфин-то обученный, умеет делать всякие трюки.

— А тебе-то что это даст?

Уолтер перевернул страницу и, злобно прищурившись, посмотрел на другую фотографию: Джун с нежной улыбкой на лице — даже ямочки откуда-то появились, — стоит, положив руку на плечо этому волосатику.

— Хочу преподать ей урок. Так ты узнаешь насчет того парня?

Билл хмыкнул.

— Прямо сейчас ему и позвоню.

Через несколько минут раздался звонок.

— Тебе повезло, приятель. Пол и сам собирался наведаться в наши края. Он видел этот журнал и примерно сориентировался на местности. И даже нацелился на этого дельфина: говорит, разглядел на фотографии его клеймо — квадрат около переднего плавника. Так что жди. Придет время — позвонит.

— В долгу не останусь, — пообещал Уолтер.

Он положил трубку и, довольный, улыбнулся.

Никто не может оскорбить Уолтера Хьюстона и не поплатиться за это, с удовлетворением подумал он.

Теперь Бретт проводил с Найси меньше времени. Появлялся, только чтобы проследить за его питанием, но не касался его. Он запретил Джун разговаривать с дельфином и даже смотреть на него.

— Ну а если сочувствующим взглядом, когда рыба ускользает у него из-под носа? — поинтересовалась Джун.

— Даже сочувствующим. Он должен научиться не ждать никакого человеческого вмешательства, будь то помощь или сочувствие. Иначе он не сумеет жить самостоятельно.

Когда они вели этот разговор, Найси, будто чувствуя, что речь идет о нем, подплыл к краю своего «загона» и уставился на Джун.

— Но до чего же тяжело игнорировать такое создание! — вздохнула она.

— Поверь, я очень хорошо тебя понимаю. Но все это — часть работы, которая поможет, так сказать, раздрессировать Найси, превратить в настоящего дельфина, каким он был раньше. Ты представить не можешь, чего мне стоило вообще прекратить разговаривать с ним.

— Но теперь-то он уже подготовлен к новой жизни? — спросила Джун, слушая, как Найси шлепает по воде, гоняясь за рыбой.

Бретт умиротворенно вздохнул.

— Почти. Но он еще боится открытой воды.

Однажды Джун сидела на своем обычном месте, на дощатом настиле, и наблюдала, как Бретт выпустил одну за другой сразу пять рыбин, видимо, чтобы дать Найси возможность еще раз попробовать себя в самостоятельной охоте. Потом она перевела взгляд на океан, и ее сердце радостно затрепетало: наконец-то она увидела то, чего они с Бреттом долго ожидали.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: