Каждая цитата начинается с указания автора и сочинения, изкоторого она взята. В современных изданиях эти цитаты внутрикаждого титула пронумерованы, а более длинные из них разделены напараграфы (причем и здесь начало каждой цитаты стоит вне нумерациии обозначается словом pr. = principium). Поэтому при цитировании«Дигест» надо указать книгу, титул, номер цитируемой выдержки и еепараграф — например, fr. (Fragmentum) или I. (lex) 1 § 2 Dig.43 (книга) 6 (титул). Для образца приведем только что указанныйtitulus Digestorum 43. 6, озаглавленный « Ne quid in loco sacro fiat».

1.  Ulpianus libro sexagensimo octavo adedictum(цитата взята из 68–й книги комментария Ульпианаad edictum). Ait praetor: «In loco sacro facere inve eum immitterequid veto» (principium: слова претора в эдикте). § 1. Hocinterdictum de loco sacro, non de sacrario competit (здесьначинается комментарий Ульпиана). § 2. Quod ait praetor, nequid in loco sacro fiat, non ad hoc pertinet, quod ornamenti causafit, sed quod deformitatis vel incommodi. § 3. Sed et curaaedium locorumque sacrorum mandata est his, qui aedes sacras curant(Ульпиан в книге 68 к эдикту: сказал претор: «Запрещаю что — либоделать или вводить в священном месте». § 1. Этот индердиктотносится к священному месту, а не храму. § 2. Что сказалпретор относительно того, чтобы ничего в священном месте непроизошло, то не касается того что происходит ради украшения, нотого, что ради порчи или вреда. § 3. Но забота и о зданиях, ио местах священных поручена тем, кто заботится о священныхзданиях).

2.  Hermogenianus libro tertio iuris epitomarum.inmuris itemque portis et aliis sanctis locis aliquid facere, ex quodamnum aut incommodum irrogetur, non permititur (Гермогениан втретьей книге извлечений [действующего] права. В отношении стен, аравно ворот и других священных мест делать что либо, отчего можетбыть причинен ущерб или вред, не допускается).

3 . Paulus libro quinto sententiarum.Neque murineque portae habitari sine permissu principis propter fortuitaincendia possunt (Павел в пятой книге изречений. «Ни стены, ниворота не могут заселяться без разрешения принцепса из — за[опасности] случайных пожаров»).

Создавая «Digesta», компиляторы имели своей задачей не простособрать цитаты из сочинений юристов и расположить их в известномпорядке, как, например, мы собираем литературные материалы ивыписки, а сделать из них действующий Свод Законов. Между тем всочинениях юристов они встречали и разногласия их между собой, имного такого, что ко времени Юстиниана уже устарело. Компиляторыдолжны были поэтому сглаживать разногласия и заменять устаревшееновым. Для этого они прибегали нередко к различным изменениям вцитируемом тексте; эти изменения называются emblemata Tribonianiили интерполяциями.Какими — либо внешними знакамиинтерполяции не отмечены, но всестороннее изучение «Corpus JurisCivilis» обнаружило и продолжает обнаруживать их в большомколичестве: рука компиляторов деятельно прошлась по всему огромномуматериалу «Дигест». Иногда подобные интерполяции обнаруживаютсялегко из сопоставления цитат, взятых у одного и того же юриста и изодного и того же сочинения, но помещенных в двух разных местах (такназываемые leges geminatae), или из сопоставления цитатыв «Digesta» с той же самой цитатой в сохранившихся до наспамятниках доюстиниановского времени (fragmenta Vaticana ит. д.). Но часто переработка компиляторов может бытьобнаружена только путем сложного разбора логического,лингвистического и исторического характера. Приведем для образцасамые простые виды интерполяций.

Fr. 12. 3. D. 7. 1. Ulpianus libro XVII adSabinum.De illo Pomponius dubitat, si fugitivus, in quomeus ususfructus est, stipuletur aliquid ex re mea vel per traditionemaccipiat: an per hoc ipsum,quasi utar, retineam usumfructum ( Fr. 12. 3. D. 7. 1. Ультиан в XVIIкниге[комментария] к Сабину. Помпоний сомневается в отношениитого, что, если беглый раб, относительно которого у меня есть правоузуфрукта, совершит стипуляцию в моих интересах или получит что —либо путем традиции, удерживаю ли я через это право узуфрукта, какесли бы пользовался [им]?)?

Fragmenta Vaticana § 89. De illoPomponius dubitat, si fugitivus, in quo ususfructus meus est,stipuletur aliquid vel mancipioaccipiat, an per hoc ipsum, quasiutar, retineam usumfructum ( Fragmenta Vaticana § 89. «В отношениитого сомневается Помпоний, что если беглый раб, в отношениикоторого у меня есть право узуфрукта, совершит стипуляцию илиполучит путем манципации что — либо, то удержу ли я через это правоузуфрукта, как если бы пользовался [им]?»).

Самое существенное изменение здесь заключается в том, чтостоявшее в подлиннике у Ульпиана слово « mancipio»заменено в юстиниановских «Digesta»выражением « per traditionem»: ко времени Юстинианаформальная сделка передачи права собственности (mancipium,mancipatio) уже отпала, вследствие чего компиляторы заменили еебесформальной traditio.

Fr. 49. 1. D. 24. 3. Paulus l. VIIresponsorum.Fundus aestimatus in dotem datus a creditoreantecedente ex causa pignorisablatus est.

Fragmenta Vaticana § 94: Fundusaestimatus in dotem datus a creditore antecedente ex causa fiduciaeablatus est ( Fr. 49. 1. D. 24. 3: Павел в VII книгеответов[на запросы]. «Оцененное поместье, данное вприданое, принято лицом, ранее ставшим кредитором в качестверучного залога». Fragmenta Vaticana § 94.«Оцененноепоместье, данное в приданое, принято лицом, ранее ставшимкредитором в качестве фидуциарного залога»).

Здесь по той же причине слово «fiducia» заменено словом«pignus».

Разоблачение интерполяций и восстановление подлинного текстаклассических юристов имеет огромное значение для истории развитияримского права; но как действующее право Юстиниана должно считатьсяне то, что юрист действительно говорил, а то, что ему вложено вуста юстиниановскими компиляторами (Наличность интерполяций былиподмечена уже так называемой гуманистической школой XVI столетия (вособенности ее виднейшим представителем Куяцием), носистематическое изучение их развилось лишь в конце XIX столетия.Особенное значение в этой области имели труды О. Граденвитца, Ф. Айзеле, О. Ленеляидр.).

Выше было указано (§ 34), что период абсолютной монархиибыл в значительной степени периодом «ориентализации» римскогоправа, причем эта ориентализация была далеко не всегда улучшением.Во многом практика римского права отступила от тех начал, которыебыли с таким мастерством разработаны классической юриспруденцией.Повинуясь тем же восточным, эллинистическим влияниям, подчиняясь,быть может, уже прочно установившейся практике, компиляторы,конечно, в своих интерполяциях не могли не отдать дани этимвлияниям. Но при всем том уже то обстоятельство, что в основуЮстиниановского Cвода были положены сочинения классических юристов,обозначало для того времени бесспорное восстановление римскогоправа, возвращение к его лучшим началам. Благодаря «Дигестам»,классическая литература была сохранена от полной гибели, а еерезультаты от безвозвратного искажения.

3) « Codex»есть собрание императорских конституций;он состоит из 12 книг, причем каждая книга, как и в других частяхСвода, делится на титулы с особым заглавием. Книга 1 содержитконституции, касающиеся церковного права, источников права иofficia («обязанности») различных императорских чиновников; книги2–8 — гражданское право, книга 9 — уголовное право; книги 10–12 —положение о государственном управлении. Внутри титула расположеныотдельные конституции в хронологическом порядке. Каждая конституцияимеет в начале inscriptio — то есть указание имени издавшего ееимператора и имени того, к кому она была адресована, а в концеsubscriptio — то есть обозначение даты, когда она была издана,причем эта дата обозначается именами бывших в то время консулов. Всовременных изданиях конституции внутри каждого титулапронумерованы, а более длинные разделены на параграфы. Такимобразом, цитируется Кодекс, например, так: с. (constitutio) или l.(lex) l. Cod. 6. 55.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: