По дороге в деревню ему пришла в голову еще одна мысль.
По соседству с пабом Хасси жила некая Мэрилин Донован. Эта женщина слыла самой лучшей домработницей в округе, бесценной находкой для любого хозяйства. И он сам тоже к ней обращался – предложил убираться у него. Но она отказалась, ссылаясь на то, что слишком перегружена. Рекальдо смутно помнил, что кто-то ему объяснил, будто эта женщина работает исключительно у иностранцев, мол, они больше платят. И всем другим предпочитает янки. В их местности, кроме миссис Уолтер, жили и другие «янки». Однако попытаться стоило. Пришлось долго колотить в дверь, прежде чем ему открыла девочка-коротышка лет десяти – двенадцати. Осунувшееся личико скривилось. В глубине дома безостановочно вопил младенец.
– Мама дома? – спросил Рекальдо.
– Нет. – Девочка шмыгнула носом и вытерла его о рукав. Плач ребенка стал еще пронзительнее.
– Ты Эйслин?
– Откуда вы знаете? – испугалась она. В голубых глазах мелькнул ужас. Казалось, палач и тот не испытал бы большего чувства вины. Рекальдо присел так, что их лица оказались на одном уровне.
– Ты одна присматриваешь за ребенком?
– А кому же еще? – пробормотала девочка.
– Где твоя мама?
Непрекращающийся рев едва позволил разобрать ответ.
– В больнице. В Корке. – Ее глаза наполнились слезами, но Рекальдо заподозрил, что девочка плачет не из-за матери, а потому, что устала и не знает, что делать.
– Что с ребенком? – спросил он и внезапно ощутил раздражение. На жизнь, на эту девочку. И понял: надо быть очень осторожным, иначе в который раз придется решать чужие проблемы.
– Не знаю, – всхлипнула Эйслин. – Он не спал всю ночь. За утро съел две бутылочки. Я три раза его перепеленывала. Не представляю, что еще делать… А папа вернется не скоро.
Ну вот, начинается.
– Пойдем взглянем. А ты пока расскажи, что с твоей бедной мамой. – Он последовал за девочкой через коридор в заднюю кухню. И там по запаху понял, от чего надрывается младенец.
Сержант фыркнул, сморщился.
– Думаю, ему следует переменить подгузник.
– Они кончились. – Эйслин посмотрела на него несчастными глазами.
Господи!
– Где ты их покупаешь? – спросил он и достал из карма пять фунтов. Сбегай купи. Размер знаешь?
– Конечно, за кого вы меня принимаете. – Эйслин не тронулась с места. Ребенок кричал так, что, казалось, у него вот сот полопаются кровеносные сосуды.
– Что ты стоишь? Ради всего святого, скорее!
– Этого не хватит.
– Чего не хватит?
– Пятерки. Подгузники стоят почти шесть фунтов.
Неудивительно, подумал сержант, что бедняжке Мэрилин приходится целыми днями пропадать на работе. Он добавил Эйслин еще фунт.
– Ну давай, не тяни. – Девочка стояла как вкопанная. – в чем еще дело?
– Мама сказала, чтобы я не оставляла его одного, – отрезала она, не сделав ни малейшей попытки хотя бы приподнять воняющего ребенка. – И не пускала посторонних в дом!
– Господи, дай мне силы! – с шумом вздохнул сержант. – Ты что, не видишь, что я полицейский? Разве ты меня не знаешь?
– Знаю, – кивнула девочка.
– Тогда выматывайся.
– Спасибо, мистер Рекальдо. Я быстро. – Она достала из шкафа рулон туалетной бумаги.
У Рекальдо отвисла челюсть.
– А это еще зачем?
– Оботрите его. Я уже три раза это делала. Сумеете? – Эйслин озорно улыбнулась, кинулась к двери и была такова.
Рекальдо не считал себя умелым отцом. Что взять с мужчины, постоянно занятого на службе, утешал он себя. И теперь, подняв вонючего мальчугана на вытянутых руках, просто держал перед собой. Неожиданно Лайм замолчал и с мрачным интересом воззрился на полицейского. Рекальдо не выпускал его из рук и тоже смотрел во все глаза. К счастью, Эйслин возвратилась прежде, чем рев возобновился, и он с облегчением возвратил ей ребенка.
– А теперь расскажи, что приключилось с твоей мамой.
– Что-то ужасное. – Девочка посмотрела на него поверх головки брата. – Сильно упала с лестницы. Кровь так и хлестала – залила весь дом. Отец был на работе, я позвонила миссис Суини, и она отвезла маму в больницу.
После упоминания о Крессиде Рекальдо заговорил мягче.
– Когда это произошло, Эйслин?
– В понедельник, наверное, в пять часов.
– Почему ты решила обратиться к миссис Суини?
– Наверное, потому, что мама у нее работает. Сначала я набрала миссис Уолтер, но та ответила, что у нее сломана машина. И тогда я позвонила миссис Суини. Она тут же приехала и отвезла маму в Данкреа. А оттуда позвонила отцу и сказала, что маму велели отправить в Бонс… Бонс и как-то там еще в Корк-Сити. – Девочка изо всех сил боролась со слезами.
Рекальдо опустился подле нее.
– В «Бон-Секур»?
Эйслин кивнула.
– Миссис Суини сказала, что, когда возвратится, как-нибудь нас выручит. Но так и не появилась.
– Когда она это пообещала?
– В понедельник, когда забирала маму.
– И с тех пор не показывалась? Ни разу?
Девочка помотала головой.
– А Гил был с ней?
– Кто?
– Ее маленький сын.
На лице Эйслин появилось странное выражение. Отвращение?
– Он недоделанный.
– Кто так сказал?
– Мама. Говорит, что он придурок.
Господи помилуй!
– Ты ошибаешься, Эйслин. Он вполне нормальный человечек. Немного глуховат, но уже учится говорить.
Но девочка не слушала его и гнула свое.
– Поэтому он не ходит в школу. Мама говорит, что миссис Суини просто святая, что возится с ним. Он издает такие звуки, что можно сойти с ума. – Она старалась подражать интонации матери.
Сочувствие Рекальдо к Мэрилин испарилось.
– Миссис Суини больше вам не звонила? – спросил он.
– Звонила, только разговаривала с папой…
– В понедельник вечером? – подсказал ей сержант. Эйслин снова кивнула и, подумав, добавила:
– Вчера сразу после чая он уехал в Корк и вернулся очень поздно. Мы с самого утра были одни.
– Но ты же видела отца перед тем, как он ушел на работу?
– Да. Он сказал, что с мамой все в порядке, но нового ребеночка не будет. И еще: что я должна ухаживать за Лаймом, пока он не вернется домой. – Она запнулась и зажала ладонью рот. – Совсем забыла. Он спрашивал, приходила ли миссис Суини нам помогать.
– Погоди, я что-то не понял.
– Миссис Суини собиралась прийти вчера вечером к чаю. – Эйслин сгорбила плечи.
– И не пришла?
Она энергично покачала головой.
– Я сделала банановые сандвичи. А потом забежала миссис Хасси с хлебом и холодной ветчиной. Она вымыла Лайма и сказала, чтобы я звонила, если мне станет страшно. – Эйслин снова пожала плечами. – А я взяла и уснула.
– Спасибо, ты славная девчушка. – Рекальдо выудил из кармана еще пять фунтов. Визит обошелся ему недешево. – Купи себе в кафе у Молли чего-нибудь поесть и молока для этого крикуна.
Они немного пошутили, и после нескольких наводящих вопросов сержанту удалось выяснить, что Мэрилин работала у миссис Уолтер по утрам, а три вечера в неделю – у миссис Суини (вечерами Эйслин называла вторую половину дня), два вечера и утром в субботу у мистера Кленси (еще один американец). Бедная труженица Мэрилин.
– Если хотите поговорить с папой, – закончила девочка, – он придет около шести часов. Пока мама в больнице, мне придется присматривать за Лаймом, поэтому я не буду ходить в школу.
– А я тебя поэтому не арестую. – Рекальдо как умел утешил девочку и оставил наедине с ее заботами.
По дороге домой заглянул в бакалейную лавку купить что-нибудь поесть и при этом сдержал натиск миссис Куин, охладив ее любопытство подчеркнутой любезностью и непробиваемым самообладанием. Но невысказанные вопросы дали ему понять – хотя и без того все было ясно, – что новость уже распространилась по деревне. Возвращаясь к машине, он почти расслышал шепоток за спиной. Слава Богу, пока не нагрянули журналисты. Путь от города до Пэссидж-Саут занимал немало времени, а день только начинался.
Погруженный в эти мысли, Рекальдо приехал домой и вылил две чашки черного кофе, который заварил из смеси свежемолотых зерен мокко и Колумбии. Съев четыре тоста, он принял душ, побрился и переоделся в серые брюки из рубчатого плиса и черный свитер с высоким воротом. Затем усадил на заднее сиденье Баркера и поехал по направлению к скалам. У него почти не осталось надежды застать там Крессиду – слишком много времени он провел в доме Донованов. Однако попробовать стоило.