Корине надо было уйти из дома хотя бы на несколько часов, чтобы побыть одной и немного прийти в себя. Она быстро пересекла лужайку и, не замедляя шагов, вышла за ворота. Не прошло и пятнадцати минут, как она достигла центральной площади, главным украшением которой был большой старинный собор. От ходьбы по булыжной мостовой гудели ноги. Корина присела за столик уличного кафе и заказала чашечку кофе и сандвич. С тоской она думала о том, что окончательно запуталась в сетях, так умело расставленных Орсо.
— Кажется, вы чем-то огорчены? — услышала она мужской голос.
Подняв голову, Корина увидела мужчину. Темноволосый, крепко сложенный, примерно ее возраста, он выглядел симпатичным, внушающим доверие человеком.
— Разрешите присесть? — спросил незнакомец и, не дожидаясь согласия, опустился на свободный стул. Мужчина говорил по-английски с сильным акцентом. — Не хотите рассказать, в чем ваши проблемы?
— Как вы узнали, что я американка?
Корина никогда не знакомилась на улице, но сейчас подумала, что в ее нынешнем состоянии общение с новым человеком может принести облегчение.
— Судя по цвету волос, вы не корсиканка, хотя я могу и ошибиться, — продолжал незнакомец, с восхищением глядя на нее. — Так что вы здесь делаете в одиночестве?
— Думаю!
— Это я вижу. Какие же мрачные мысли отравляют жизнь такой красивой девушке? Вы проводите здесь отпуск?
— Что-то в этом роде, — уклончиво ответила она.
— Таинственная незнакомка! — Он жестом приказал официанту принести ему чашку кофе. — Чрезвычайно интересно. Начните с самого начала и расскажите мне все.
Если бы он только знал, как велико искушение именно так и сделать, подумала Корина.
— Прежде всего разрешите представиться — Поло Гульфуччо, владелец этого заведения.
Он протянул руку. Корина подала свою.
— Корина Дэвидсон.
— Корина? Какое красивое имя. Очень подходит для такой красивой леди, как вы.
Ему подали кофе, и, взяв в руку чашечку, Гульфуччо уселся поудобнее.
— Теперь я готов выслушать вашу грустную историю.
Корина понимала, что владелец кафе шутит, потому что, хотя ее история действительно была грустной, вряд ли он ожидал, что она будет обсуждать ее с незнакомым человеком. Еще она подумала, что Гульфуччо наверняка знает Орсо или, по меньшей мере, семью Гамбини и что уже поэтому надо быть максимально осторожной. Но прежде чем она успела что-либо сказать, незнакомец воскликнул:
— Подождите! Корина! Я определенно слышал это имя, причем совсем недавно. Его произносили многие мои знакомые. Ну да, конечно! Вы — невеста Орсо Гамбини. Я не ошибся?
Нахмурившись, она кивнула головой. Удивительно, как быстро все становится известно на этом острове.
— Если это так, то откуда грусть, и где этот счастливчик Гамбини?
— Ему пришлось улететь в Штаты, по делам.
— Ага! — развел руками экспансивный корсиканец. — Вот теперь все ясно. Вы остались одна в незнакомой стране. Немудрено, что у вас такой унылый вид. Если позволите, я с удовольствием покажу вам город. Уверен, Гамбини не стал бы возражать.
— Я его уже видела, — ответила Корина. — Тем не менее спасибо за предложение.
Еще полчаса Поло Гульфуччо забавлял Корину веселыми историями и анекдотами и пытался угостить вином. К тому времени, когда он, сославшись на неотложные дела, с явным сожалением покинул ее, Корина чувствовала себя намного лучше.
— Спасибо вам за то, что вы меня немного развеселили, — попрощалась она с владельцем кафе.
— По крайней мере, вы теперь улыбаетесь. Завтра в это же время я снова буду здесь, и, если вам понадобится компания, я к вашим услугам. — И он поцеловал ее руку. — До свидания!
Вернувшись на виллу Гамбини, Корина застала Софи в страшной панике.
— Синьор Гамбини звонил, — быстро заговорила она на местном наречии, — и очень сердился, что не застал вас дома.
— Не волнуйся, Софи, — успокоила ее Корина. — Это не твоя вина. Я вышла прогуляться, но задержалась дольше, чем предполагала. Я все ему объясню.
— Он сказал, что вы должны были меня предупредить.
Скорее всего, Орсо испугался, что я сбежала и испортила ему всю игру, подумала Корина.
— Он не говорил, будет еще звонить или нет?
— Да, синьора. Через час.
Корина подумала, что, может быть, ей стоит опять уйти, но не ушла. Когда Орсо снова позвонил, он, к ее удивлению, был в ярости.
— Ты уходила в город? — кричал он в трубку. — Члены семьи Гамбини не разгуливают в одиночку по улицам. Это небезопасно.
— Небезопасно? Что ты хочешь сказать?
Орсо явно пытался устроить скандал из-за небольшого и совершенно невинного приключения.
— Ты забыла, что род Гамбини очень знатен. Тебя могли похитить!
— Ты преувеличиваешь, — холодно ответила неприятно пораженная его словами Корина. — Если такая опасность реально существует, я уверена, ты первый предупредил бы меня об этом.
— Я никак не ожидал, что ты выкинешь такое!
— Значит, я должна благодарить свою счастливую звезду, что со мной ничего не случилось? — с сарказмом спросила Корина. — Спасибо тебе, но я в состоянии сама позаботиться о себе. Я — не член вашей семьи. Никто меня на острове не знает, так что беспокоиться не о чем.
При этом она вспомнила о Поло Гульфуччо, о том, как легко он вычислил, кто она такая.
— Я могу узнать, что заставило тебя выйти из дома?
— А сам ты не можешь догадаться? — теряя терпение, сказала Корина. — Ты думаешь, большая радость сидеть здесь одной и слушать, как твоя прабабушка строит планы относительно нашей свадьбы?
— Узнаю мою Биснонну — оживился на другом конце провода Орсо.
— Она дает нам месячный срок, ты представляешь? — возмущенно пожаловалась Корина. — У меня не хватило духа сказать ей, что никакой свадьбы не будет. Удовольствие объясняться с ней оставляю тебе.
— Хорошо, мы поговорим об этом, когда я вернусь, — после краткого молчания ответил Орсо и дал отбой.
Несколько секунд Корина стояла с трубкой в руках. Что он имел в виду, когда сказал, что им надо поговорить «об этом»? О чем тут говорить? Уж не собирается ли он требовать от нее согласия на участие в свадебной церемонии? Неужели он серьезно может захотеть этого?
— Что-нибудь случилось, синьора? — встревожено спросила Софи.
— Ничего особенного, — слабо улыбнулась Корина.
— Синьор Гамбини все еще сердится на вас?
— Немного. Я понятия не имела, что выход в город может представлять опасность. Синьора Гамбини тоже беспокоилась?
— Она ничего не знает, — улыбнулась Софи. — Синьора Гамбини редко выходит из своей комнаты, и сейчас она зовет вас к себе.
Корина почувствовала приближение опасности. Если старая леди снова захочет обсуждать детали их свадьбы, она может не выдержать и раскрыть ей правду. Только беспокойство за слабое здоровье пожилого человека могло удержать Корину от рассказа о двуличии любимого правнука.
Прежде чем отправиться к Бастелике, Корина переоделась. Постучав в дверь, она, как всегда, услышала властное «Войдите!». Бастелика сидела в кресле. Наглухо закрытые шторы не пропускали уличный зной, и в комнате стояла прохлада.
— Садись, моя девочка, — после привычного поцелуя в щеку скомандовала она.
Корина покорно опустилась на резной деревянный стул, стоявший перед креслом старой леди. Все, кого допускали до Бастелики, должны были садиться на этот стул, и Корина невольно подумала, неужели всем им было так же не по себе, как ей.
— Я была занята составлением списка гостей. Твой, наверное, уже готов?
— Еще нет, — чувствуя себя виноватой, ответила Корина. — Мне захотелось подышать свежим воздухом, и я пошла в город.
— Как? Совсем одна? — возмущенно спросила Бастелика, и Корина поняла, что не следовало признаваться.
— Это было очень неожиданное решение, — оправдывалась Корина, — но мне показалось, что это совсем не опасно.
— Возможно, но на будущее запомни, — старая леди выразительно погрозила пальцем, — тебя обязательно должен кто-нибудь сопровождать. А лучше всего вообще никуда не ходить до приезда Орсо. У нас масса дел. Все утро я говорила по телефону и страшно устала. Сейчас я пойду вздремну, но вечером жду тебя со списком гостей. Необходимо напечатать приглашения и немедленно их разослать.