Ленни приложил палец к губам.
— Николас! Ш-ш-ш! Предоставь дело Ленни. — Он обдумал негативные последствия, которые неизбежно возникнут, если допить остатки водки, пожал плечами, поднес к губам горлышко, высосал, бросил пустую бутылку в траву. — Пошли.
Пока пассажиры спали, болтая головами на свернутых, как у повешенных, шеях, Ленни курил и обдумывал ситуацию. Он быстро оправился от потрясения при виде Ника, твердым шагом вошедшего с самодовольной ухмылкой в вокзальный зал ожидания, но реорганизация компании из двух человек в толпу из трех испортила динамику, снова поставив Ленни в рискованное положение. Впрочем, на этот раз он готов к их интригам, готов взять на себя руководство. Точно выбрать момент помог старый гений Ноулсов: Сидней с Ником устали, проголодались, замерзли, находятся в неподходящей для споров форме. Поездка опять перешла под контроль Ленни, и, если умненько повести дело, к пятнице он будет сидеть в «Белом льве». Ник сделает все, что ему будет сказано; в холодном свете дня Эль Сида наверняка можно будет тихонечко убедить, что пора возвращаться домой, может быть, как-нибудь в другой раз проехаться. Нападение грабителей, рассудил Ленни, пришлось очень кстати, лучше не придумаешь. Он посмотрел на карту. Похоже, Сарагоса крупный город. Может быть, там есть даже аэропорт и, если повезет, найдется дешевый и веселый рейс в Стенстед по фунту с носа. Важно как можно скорее привезти всех в Норфолк без лишних торгов и любезностей.
Обманув ожидания Ленни, солнце взошло на востоке, встало кровавым пятном на ночном небе. В первых лучах вылетела стая галдевших ворон, пока он пропускал шеренгу тракторов на проселочном перекрестке. Сидней зашевелился, гримасничая, разминая затекшую шею. За время сна на щеках пробилась седая щетина, жесткая поросль неуместно смотрелась на обвисшей коже, придавая старику довольно сомнительный, жалкий вид.
— Где мы? — прохрипел он, нашаривая трясущимися руками очки.
— Неподалеку от Сарагосы, — ответил Ленни. — Ждем, когда проедут вот эти картофелекопалки. — Он протянул руку, потрепал Сиднея по плечу. — По-моему, вы пока держитесь очень даже неплохо.
— До конечной цели еще далеко, мистер Ноулс, — указал Сидней, — поэтому воздержитесь от преждевременных заключений. Мы раздобыли средство передвижения, за что надо благодарить мистера Крика. Остается не менее серьезная проблема, о которой отлично известно нашим желудкам.
— Наличные, — кивнул Ленни. — Я думаю над этим.
Сидней перебил его безнадежным вздохом.
— Не желаете передохнуть, мистер Ноулс? Может, приклоните голову, предоставив решение проблем мне, а машину мистеру Крику?
Ленни глубоко вдохнул, как бы раздулся всем телом, которое грозно нависло над хрупкой фигурой Сиднея.
— Скажу честно, Сид, теперь, когда вы очнулись, знайте, что у нас с Ником был вчера небольшой разговор. Мы решили, что пора переходить к решительным действиям. Правда, Ник? — Он оглянулся через плечо. — Ник! Проснись!
Сидней снял очки, поднял бровь.
— К решительным действиям какого рода?
— Coup de grâce, [33]если желаете.
— Coup d'état, [34]— поправил Ник, зевая.
Ленни нахмурился:
— Попрошу тебя, Никель! Я знаю латынь, черт возьми. Так или иначе, Сид, мы считаем, что вы слишком долго исполняли тяжкие обязанности руководителя, и, по нашему мнению, пора вам отступить в сторонку, передав полномочия молодому поколению. Правда, Ник?
Ник улыбнулся, неопределенно дернув одним плечом.
Сидней снова надел очки, испустил долгий задумчивый вздох.
— Очень хорошо, — кивнул он наконец. — Как я понимаю, нас ждут перемены.
— Незначительные, — подтвердил Ленни. — Во-первых, отбросим пижонство в смысле «мистер такой-то» и «мистер такой-то». Отныне вы Сидней или Эль Сид; это как Николас, когда я делаю серьезное замечание, и Никель в любое другое время.
— А вы?
— Леонард или мистер Ноулс. Чего смешного, Николас?
— Я не буду тебя называть мистер Ноулс.
— Будешь звать, как я скажу, черт побери! — рявкнул Ленни. — Не стану прибегать к диктаторским методам, что было бы весьма неприятно. Посмотрите на Кубу — это ж горькие слезы. Думаете, он позволил бы людям звать его Фидо или предпочел обращение «мистер Кастро»?
— Сеньор Кастро, — поправил Сидней.
— Не Фидо, а Фидель, — поправил Ник.
Ленни тряхнул головой:
— Ты Фиделя Сассуна имеешь в виду?
— Военного поэта? [35]— уточнил Сидней.
Ленни заколебался.
— Вот именно. В любом случае суть в том, что я главный, а если кому-то не нравится, пускай проваливает.
Сидней покорно опустил голову:
— Не возражаю.
— Отныне можете называть меня Леонардом.
— Предпочту обращение «мистер Ноулс», — сказал Сидней.
— Правильно. Во-первых, я вообще прекращаю поездку. Сердце буквально разрывается, потому что я знаю, чего оба вы от нее ожидали, но, по-моему, несправедливо и дальше подвергать Сиднея столь тяжким испытаниям.
— Спасибо, мистер Ноулс, думаю, я вполне к ним готов.
— Вы так думаете, а Ленни знает?
— Может быть, надо сказать, Леонард знает? — вставил Ник.
Ленни проигнорировал замечание.
— Суть в любом случае в том, что мы едем в аэропорт Сарагосы и летим домой следующим рейсом.
— Я не лечу, — сказал Сидней.
— И я тоже, — добавил Ник. — Мы здесь всего только день пробыли.
Виноградники пролетали мимо с обеих сторон узкой дороги, лозы стояли, напоминая распятия. Все равно что ехать через огромное кладбище.
Ленни вдруг громко вздохнул и резко затормозил.
— Как я уже сказал, леди, кому не нравится, может выйти в любую минуту.
Сидней открыл дверцу и вышел.
— Будьте добры, мистер Крик, передайте рюкзак.
Ленни сверкнул глазами на Ника:
— А ты?
Ник посмотрел на Сиднея, на Ленни и снова на Сиднея.
— Слишком поздно, Никель, — буркнул Ленни и газанул. Инвалидная машина ускорила ход, сверкнув задними огнями.
— Куда мы? — спросил Ник.
— В аэропорт Сарагосы, — ответил Ленни.
— Билеты на что купим?
— Взаймы дадут. Когда будем дома, вернем деньги. Пообещаем, по крайней мере.
Ник покачал головой:
— Не думаю, что нам окажут благотворительную помощь. Слишком уж мы похожи на пару отпетых мошенников.
— Угу, да только мы присматриваем за престарелым восьмидесятилетним старцем. Социальные работники. Не все судят о других по одежке, Николас.
— Ленни, — сказал Ник.
— Леонард.
— Леонард.
— Что?
— Полмили назад ты высадил из машины престарелого восьмидесятилетнего джентльмена. Вряд ли тебя признают социальным работником. — Инвалидная машина замедлила ход. — А завещание? Как Эль Сид его подпишет, потерявшись в испанской глубинке? — Инвалидная машина остановилась. — По-моему, не стоило предлагать ему выйти, когда пожелает.
Сидней с некоторым трудом шел по травянистой обочине, оставляя за собой в росе темные следы кожаных туфель. В ранней утренней сырости ныли все кости, но все-таки это самое лучшее время дня. Он сначала услышал фургончик, а потом увидел. Напоминая урчанием газонокосилку, машина двигалась между диагональными рядами виноградных лоз. Она поравнялась с ним.
— Не могу я оставить вас здесь одного, мистер С.! — крикнул Ленни. — Не в моих правилах. Садитесь, пока живы.
— Надо бы извиниться, — подсказал Ник.
Ленни проигнорировал замечание.
— Зачем мне садиться, мистер Ноулс? Вы намерены меня репатриировать?
— Нет, конечно, глупая старая колбаса! — крикнул Ленни. — Просто домой хочу отвезти.
— Он это и имеет в виду, — объяснил Ник.
— Слушайте, Сид, — попытался наладить отношения Ленни, — почему вы не скажете, куда вам надо, и тогда мы посмотрим, что можно сделать.
Сидней бросил рюкзак, сунул руки в карманы пальто.
33
Последний удар, милостиво добивающий раненого ( фр.).
34
Государственный переворот ( фр.).
35
Ленни говорит о Видале Сассуне, английском парикмахере, создателе ступенчатой стрижки, а Сидней об английском поэте и писателе Зигфриде Сассуне, участнике Первой мировой войны.