Фрэд подзывает его, подняв два пальца, держа руку в черной перчатке, как католик, осеняющий себя крестом. Мне, конечно, хочется избавиться от конверта, но сейчас для этого, похоже, неподходящее время. И когда Биби толкает меня в плечо, я ухожу с ней за кулисы.
Тут по-прежнему полный хаос. Костюмерши таскают взад-вперед платья, пытаясь оборудовать по персональной одежной стойке для каждой из шести, или около того, манекенщиц. Наверное, без Осано, который объяснил бы, что ему требуется, это невозможно. Одна из манекенщиц топает ногами – раньше я такое видел только в мультфильмах. Ей не нравится то, что она видит на стойке.
Мы идем дальше. Стойки создаются и распадаются, озабоченные помощницы катают их по всей гардеробной. Похоже на танец – двое ловко движутся сквозь безумную суету. Спустя долгое, странное мгновение я осознаю, что Биби вложила свою ладонь в мою. Она широко размахивает рукой, а когда я подхватываю ритм, смеется, сламывая напряженность, которая сковала меня, хоть я того и не замечал. Потом между стойками распахивается пространство, и я вижу гримерные столики с зажженными по сторонам от них лампами. Луиза пьет шампанское в небольшой компании людей, столпившихся вокруг телевизора. Смеется, как и они. А увидев меня, восклицает:
– О, малыш!
Я подхожу к Луизе, она обнимает меня за талию, отрывая от Биби, и представляет всем как «ее Джейми».
– А вы как думали? Это мой братишка, он еще всем нам покажет.
И сразу я как будто снова оказываюсь с нею в школе.
– Простите меня за утро, ребятки, я просто застряла в зоне стервозности.
Она наливает мне шампанского.
Гримерша, та самая, что ехала в одной с нами машине, интересуется:
– Как там все?
Я пожимаю плечами. Я же не знаю, как оно там должно быть. И говорю:
– Фрэд пришел.
Высокая блондинка спрашивает:
– Джанни с ним?
В акценте ее слышится смесь французского с чем-то еще более иностранным, я имею в виду – восточноевропейским.
– Будь он здесь, – говорит Луиза, – ты бы уже знала. Это такая трагическая королева.
– По-моему, не совсем королева. – Снова блондинка, очень серьезно.
– Нет. Он себя Цезарем числит, – говорит Луиза. Она подтягивает широкий кушак своего платья. – И сегодня нам предстоит самая дорогая в мире вечеринка в тогах.
Платье на ней из тяжелого плиссированного шелка, вечерний наряд с единственной полоской ткани, спускающейся через грудь с левого плеча. Действительно, немного похоже на условную тогу, и все-таки… Луизе никогда не требовалось много времени, чтобы отыскать возвратный путь в зону стервозности.
Впрочем, язвительность вдруг покидает ее. Я понимаю причину, когда она встает. За одежными стойками возникает Фрэд. Он подзывает Луизу тем же жестом – двумя пальцами правой руки. Когда Луиза устремляется к нему, я касаюсь ее, пытаясь задержать. Я хочу, чтобы она взяла конверт и отдала его Фрэду, но Луиза проскальзывает у меня между пальцами.
Они стоят у гримерного столика, разговаривают. Я стараюсь расслышать хоть что-то, но мне мешает звук портативного телевизора. Кто-то прибавляет громкость, отчего легче мне не становится. Девушки смотрят дневной повтор продублированного по-французски сериала «Она написала убийство», и это провоцирует изложение слухов насчет Анджелы Лэнсбери. Пересказывает их гримерша. Видимо, Биби единственная, кто их еще не слышал. Она говорит: « Нет, только не Анджела Лэнсбери!»Я улыбаюсь ей, не упуская из виду Фрэда с Луизой. По лицу Луизы ничего понять невозможно.
– Гермафродит!?
Я пододвигаюсь поближе к ним. Головы их близко сдвинуты, говорят они вполголоса, но я почти разбираю их разговор. Начинает трезвонить мобильник.
Откидываю крышку:
– Стэн?
– Ты где?
– Привет. Да, – непонятно на что отвечаю я, втыкая палец в ухо и поворачиваясь спиной к Луизе с Фрэдом. – Я в Институте арабского мира.
– Чего?
Повторяю помедленнее, но он все равно не понимает и говорит:
– Я что, записать это должен?
Фрэд с Луизой все еще беседуют за моей спиной.
– Стэн, ты не мог бы перезвонить через пару минут?
– Я голодный.
– Так съешь что-нибудь.
– Я не знаю, что попросить.
У него такой жалобный голос, наверное, это от голода. Говорю, чтобы попросил omelette frites, [6]заверяя, что уж это-то он найдет где угодно. Стэн несколько раз повторяет французские слова для практики, потом спрашивает:
– Как по-французски «вегетарианец»?
– А ты попробуй догадаться, Стэн. – Ко мне уже приближается Луиза. – Мне пора.
Отключаю телефон, поворачиваюсь, слегка отдуваясь, к Луизе и спрашиваю, в чем дело.
– Фрэду нужно поговорить с тобой, сейчас.
– Со мной?
– Попросить его подождать?
Фрэд беседует с одним из пиарщиков. Протягивает при моем приближении руку. Черная кожа перчаток могла бы меня отпугнуть, но пожатие у него дружеское. Спрашивает, выговаривая на американский манер, пришлись ли мне впору туфли.
– О! Спасибо… – я чуть не произношу «Фрэд», но удерживаюсь. В итоге приходится ограничиться обращением «мистер, э-э…», оставив пробел висеть в воздухе, ожидая, когда его чем-нибудь заполнят. Протягиваю Фрэду конверт. Фрэд его не берет.
– Называй меня Фрэдом, Джейми. – Есть в его выговоре и итальянский акцент, но очень легкий, должно быть, он прожил в Штатах немалое время.
– Туфли мне действительно очень понравились, Фрэд. И пиджак тоже, – говорю я. – А вот это как-то не вдохновляет.
На сей раз он принимает конверт, надорвав, вскрывает. Заглядывает внутрь, улыбается. На щеках его появляются ямочки, такие глубокие, что кажутся черными.
– А, ну да. Полагаю, тот еще был сюрприз.
Не знаю, какого ответа он от меня ждет. Я все гадал, что за человек станет таскать с собой пистолет только затем, чтобы о нем забыть. Возможно, Фрэд читает мои мысли. Он закрывает конверт, начинает запихивать его в карман.
Приходится Фрэда остановить.
– Боюсь, он заряжен. По-моему, я отправил патрон в патронник.
Фрэд бросает на меня, немного искоса, еще один приятно удивленный взгляд и снова открывает конверт. Три секунды уходит у него на то, чтобы подкинуть пистолет на ладони, вынуть обойму и извлечь патрон из патронника. И я, и пиарщик, оба мы смотрим на него, разинув рты.
– Вот и все, – говорит он. И поворачивается к пиарщику. – Какой-то псих вчера вечером в клубе… Мне не хотелось устраивать сцену. Я просто отобрал у него пистолет.
Он пожимает плечами, опять улыбается и обращается уже ко мне:
– Вот почему мы уматывали оттуда в такой спешке. Прости, что не успели забрать твоего приятеля. Но я боялся, что все может обернуться скандалом, а там еще и Пафф Дэдди был.
И, поглядывая то на меня, то на пиарщика, он представляет нас друг другу:
– Джейми, ты знаком с Бенуа?
Пиарщик кланяется, протягивает для пожатия руку и с сильным французским акцентом представляется еще раз, называя себя «Беном».
– Ты брат Луизы, верно? – спрашивает он.
– Да.
– Хочешь попозировать?
– Нет.
– Речь не о карьере, – говорит Фрэд. – Мы о другом, ты не помог бы нам выкрутиться из нынешней ситуации? Нам нужно скормить что-нибудь прессе.
– А, хорошо, – я удивлен. Просьба совершенно неожиданная, ни о чем таком я и не помышлял. – Только ведь я все напорчу. Ну, то есть почему не взять профессионала?
По крайней мере кого-то, кто уже позировал перед камерами, думаю я. В тот единственный раз, когда меня сфотографировали для журнала, я катался на доске. И в аккурат сковырнулся через бордюр. Не самое славное мгновение.
– У нас есть идея насчет брата с сестрой, – говорит Бен. – Приманка для утренних газет.
– Ладно.
– Так мы говорим им, что вы близнецы, идет?
Даже увязнув так глубоко, соображаю я все еще туго.
– Мы не близнецы. Лу на три года старше.
– Джанни же принял тебя за сестру, – говорит Фрэд, – верно?
6
Яичница (фр.).