— Думаю, вы убедитесь, что «Александр и Хоторн» — фирма очень порядочная, — сказал Сет. — Нужно заехать ко мне за кое-какими бумагами. Не возражаете?
— Нет. — Клэр хотелось посмотреть на «Розу Монтгомери».
Сет притормозил, затем развернулся и поехал в другую сторону.
— Придется возвратиться на пару миль назад.
Здесь все расстояния измеряются в милях. В Нью-Йорке Клэр привыкла к кварталам.
Скромная деревянная табличка у дороги возвещала о том, что здесь начинается земля «Розы Монтгомери». Клэр с интересом начала искать глазами дом. Но вокруг были одни поля, и ничего больше. Они ехали и ехали, и только через Бог весть сколько миль ограда из колючей проволоки сменилась белым деревянным забором и машина юркнула в решетчатые открытые ворота с надписью «Роза Монтгомери».
Самого дома все еще не было видно.
Они объехали невысокий холм, и вот он перед ними.
Клэр вздохнула. Целый ансамбль старинных строений расположился под сенью огромных тенистых деревьев.
— Это и есть ваше ранчо?
— Раз мы ехали в «Розу Монтгомери», значит, оно и есть, — с гордостью ответил Сет.
Судя по тому, что Клэр помнила о «Беллингеме», ранчо Сета значительно больше.
— А это — главный дом? — Клэр указала на большое здание в испанском стиле, на берегу пруда.
— Да. Я бы представил вас своей матери, но, боюсь, ее нет дома и у нас мало времени, — объяснил он. — Пойду возьму документы у себя в конторе и быстро вернусь.
Поскольку он проехал мимо дома, Клэр имела все основания предположить, что для деловых встреч и хранения бумаг на этом ранчо есть отдельное помещение.
Сет направил машину к темно-коричневому, казарменного вида домику. Там же была асфальтированная площадка, не очень широкая, но само ее наличие о многом говорило.
— Я скоро вернусь, — сказал Сет, припарковывая джип. — Если хотите, подождите здесь или идемте со мной, чтобы немного размяться.
Клэр было любопытно посмотреть на этот домик изнутри. Дед, насколько она помнила, хранил все документы в письменном столе, что находился в его спальне.
— Я, пожалуй, зайду.
Улыбающаяся женщина лет тридцати подняла голову от компьютера, когда они вошли.
— Сет, ты вернулся! — Она поднялась и подхватила пачку розовых факсов.
— Нет, Вив, я пока еще не вернулся. Считай, что ты меня не видела. — Сет закрыл лицо ладонями и, сопровождаемый веселым смехом, быстро прошел дальше. — Это Клэр Беллингем, — исчезая в дверях своего кабинета, добавил он.
— Здравствуйте, — сказала Вив и, посерьезнев, добавила: — Примите мои соболезнования.
— Спасибо, — неловко пробормотала Клэр и, кивнув женщине, прошла за Сетом в его кабинет.
Хотя Клэр никогда не бывала в конторе на ранчо, но все здесь было именно так, как она себе и представляла. Стены обшиты темным деревом, мебель деревянная, массивная, шоколадная кожаная обивка стульев и кресел, а на стенах — почетные призовые значки.
Пока Сет открывал сейф с документами, Клэр изучала значки. Большинство из них были вручены «Розе Монгомери» как призы на выставках скота в Хьюстоне и на родео или за пожертвования местным колледжам. Некоторые значки были старше самой Клэр.
— А вы, оказывается, филантроп.
Сет пожал плечами и открыл одну папку.
— Я делаю то, что должен делать.
— Похоже, что делать вы должны немало, — она указала на стену.
На его лице невольно промелькнуло выражение гордости.
— Эту традицию ввел мой дед, продолжил отец, а теперь — и я. Это часть того, что называется Монтгомери.
Клэр, никогда подолгу не жившая на одном месте, не могла себе даже представить, что значит иметь такие глубокие корни, как у Сета, или принадлежать к какому-то роду. Для нее фамилия Беллингем была всего лишь словом.
Ей хотелось побыть в этом кабинете подольше, но Сет уже направлялся к двери.
— Вы готовы?
На улице Клэр, прежде чем сесть в джип, еще раз взглянула на домик.
— Похоже, вы здесь делаете все свои важные дела.
Он широко улыбнулся.
— Это моя контора.
Верно. Сет — не просто обычный ковбой. Он — глава корпорации.
— Знаете, я даже не подозревала, что ранчо — это такой серьезный бизнес, — сказала Клэр, когда они отъезжали от конторы.
— Так и должно быть. Мой отец это сумел понять, но большинство фермеров так и ведут дела по старинке.
И не особо преуспевают, добавила Клэр про себя.
Минут через тридцать они приехали в «Беллингем». Только что посмотрев ранчо Сета, Клэр не могла не увидеть разницы.
Как и в большинстве небольших ранчо в округе, въезд на территорию «Беллингема» был украшен металлической аркой. По обе стороны фамилии владельца на арке были изображены колокольчики, такие, какие висят на шее у коров. Но на этом и заканчивалось сходство между ранчо «Беллингема» и «Розой Монтгомери».
В полях не было ни единой коровы. Клэр подумала, что, может быть, они пасутся где-нибудь на дальних пастбищах или за ними пока присматривает другой ранчеро.
Дедушка только расширил старый амбар, заметила Клэр. Новая часть не была даже покрашена.
Сет вывел джип на асфальтированную дорогу — во времена Клэр она была просто грунтовой, — и перед ней открылся каменный дом. Клэр впервые поняла, что заставило ее отца уехать отсюда — оторванность от всего мира. Она совсем забыла, какой замкнутой бывает жизнь на ранчо. Это не «Роза Монтгомери», где масса домов и множество людей. Кроме сезонных работников и собственных домочадцев, здесь не с кем поговорить и нечем развлечься. Соседний дом даже не виден. К концу того лета Клэр безумно радовалась поездкам в ближайший городок, Ройервилл, пусть даже для визита к доктору из-за аллергии.
Клэр любила общество. Наверное, ее отец — тоже. В первый раз Клэр подумала, что может понять отца, по крайней мере в этом плане. Но понять — это еще вовсе не значит простить, а Клэр и не думала прощать человека, бросившего не только жену, но и дочь.
Сет остановил машину рядом с двумя другими, на круглой площадке перед домом.
— Это, по-моему, Пит Стивенс и Люк Чанс.
— Адвокаты?
— Нет, — ответил Сет, выбираясь из машины. — Двое других ранчеро, мои партнеры.
Неужели ей не дадут даже собраться с мыслями? Эти техасские ранчеро — нетерпеливый народ. Спустив ноги на белый щебень дороги, Клэр только вздохнула, глядя, как на ее черные замшевые сапожки садится белая пыль. Великолепно.
У нее не было времени, чтобы подумать о своем уже далеко не элегантном внешнем виде, потому что из парадной двери дома вышли двое мужчин.
— Здорово, Сет! Ну что, загнал ты эту кобылку в стойло?
— Доставил в целости и сохранности, — он хлопнул ладонью по машине и усмехнулся.
Клэр так и застыла.
— Я вам не лошадь, — возмутилась она, но ее никто не услышал.
— Кроме шуток? — Ранчеро постарше, сильно смахивающий на медведя, повернулся к тому, который общался с Сетом на таком своеобразном языке. — Люк, с тебя ужин!
— Признаться, ты меня здорово удивил, Сет, — Люк покачал головой. — Нью-йоркские девчонки бывают ужасно упрямыми.
— Думаю, тебе виднее, раз уж ты женат на одной, — парировал Сет.
Старший продолжал восхищаться:
— Он же сказал, что сделает это, и, черт меня побери, таки сделал!
— Я вам не лошадь! — повторила Клэр, еще больше возмущенная тем, что Сет вдобавок побился насчет нее об заклад. — И не желаю, чтобы обо мне так говорили.
Наконец Сет обратил внимание, что она еще не выбралась из машины.
— Вы что-то сказали? — он нагнулся к стеклу.
— Я сказала, что я не лошадь!
Сет моргнул. Полуденное солнце светило ему в лицо, и ресницы отбрасывали тени на щеки.