— Думаю, вы убедитесь, что «Александр и Хоторн» — фирма очень порядочная, — сказал Сет. — Нужно заехать ко мне за кое-какими бумагами. Не возражаете?

     — Нет. — Клэр хотелось посмотреть на «Розу Монтгомери».

     Сет притормозил, затем развернулся и поехал в другую сторону.

     — Придется возвратиться на пару миль назад.

     Здесь все расстояния измеряются в милях. В Нью-Йорке Клэр привыкла к кварталам.

     Скромная деревянная табличка у дороги возвещала о том, что здесь начинается земля «Розы Монтгомери». Клэр с интересом начала искать глазами дом. Но вокруг были одни поля, и ничего больше. Они ехали и ехали, и только через Бог весть сколько миль ограда из колючей проволоки сменилась белым деревянным забором и машина юркнула в решетчатые открытые ворота с надписью «Роза Монтгомери».

     Самого дома все еще не было видно.

     Они объехали невысокий холм, и вот он перед ними.

     Клэр вздохнула. Целый ансамбль старинных строений расположился под сенью огромных тенистых деревьев.

     — Это и есть ваше ранчо?

     — Раз мы ехали в «Розу Монтгомери», значит, оно и есть, — с гордостью ответил Сет.

     Судя по тому, что Клэр помнила о «Беллингеме», ранчо Сета значительно больше.

     — А это — главный дом? — Клэр указала на большое здание в испанском стиле, на берегу пруда.

     — Да. Я бы представил вас своей матери, но, боюсь, ее нет дома и у нас мало времени, — объяснил он. — Пойду возьму документы у себя в конторе и быстро вернусь.

     Поскольку он проехал мимо дома, Клэр имела все основания предположить, что для деловых встреч и хранения бумаг на этом ранчо есть отдельное помещение.

     Сет направил машину к темно-коричневому, казарменного вида домику. Там же была асфальтированная площадка, не очень широкая, но само ее наличие о многом говорило.

     — Я скоро вернусь, — сказал Сет, припарковывая джип. — Если хотите, подождите здесь или идемте со мной, чтобы немного размяться.

     Клэр было любопытно посмотреть на этот домик изнутри. Дед, насколько она помнила, хранил все документы в письменном столе, что находился в его спальне.

     — Я, пожалуй, зайду.

     Улыбающаяся женщина лет тридцати подняла голову от компьютера, когда они вошли.

     — Сет, ты вернулся! — Она поднялась и подхватила пачку розовых факсов.

     — Нет, Вив, я пока еще не вернулся. Считай, что ты меня не видела. — Сет закрыл лицо ладонями и, сопровождаемый веселым смехом, быстро прошел дальше. — Это Клэр Беллингем, — исчезая в дверях своего кабинета, добавил он.

     — Здравствуйте, — сказала Вив и, посерьезнев, добавила: — Примите мои соболезнования.

     — Спасибо, — неловко пробормотала Клэр и, кивнув женщине, прошла за Сетом в его кабинет.

     Хотя Клэр никогда не бывала в конторе на ранчо, но все здесь было именно так, как она себе и представляла. Стены обшиты темным деревом, мебель деревянная, массивная, шоколадная кожаная обивка стульев и кресел, а на стенах — почетные призовые значки.

     Пока Сет открывал сейф с документами, Клэр изучала значки. Большинство из них были вручены «Розе Монгомери» как призы на выставках скота в Хьюстоне и на родео или за пожертвования местным колледжам. Некоторые значки были старше самой Клэр.

     — А вы, оказывается, филантроп.

     Сет пожал плечами и открыл одну папку.

     — Я делаю то, что должен делать.

     — Похоже, что делать вы должны немало, — она указала на стену.

     На его лице невольно промелькнуло выражение гордости.

     — Эту традицию ввел мой дед, продолжил отец, а теперь — и я. Это часть того, что называется Монтгомери.

     Клэр, никогда подолгу не жившая на одном месте, не могла себе даже представить, что значит иметь такие глубокие корни, как у Сета, или принадлежать к какому-то роду. Для нее фамилия Беллингем была всего лишь словом.

     Ей хотелось побыть в этом кабинете подольше, но Сет уже направлялся к двери.

     — Вы готовы?

     На улице Клэр, прежде чем сесть в джип, еще раз взглянула на домик.

     — Похоже, вы здесь делаете все свои важные дела.

     Он широко улыбнулся.

     — Это моя контора.

     Верно. Сет — не просто обычный ковбой. Он — глава корпорации.

     — Знаете, я даже не подозревала, что ранчо — это такой серьезный бизнес, — сказала Клэр, когда они отъезжали от конторы.

     — Так и должно быть. Мой отец это сумел понять, но большинство фермеров так и ведут дела по старинке.

     И не особо преуспевают, добавила Клэр про себя.

     Минут через тридцать они приехали в «Беллингем». Только что посмотрев ранчо Сета, Клэр не могла не увидеть разницы.

     Как и в большинстве небольших ранчо в округе, въезд на территорию «Беллингема» был украшен металлической аркой. По обе стороны фамилии владельца на арке были изображены колокольчики, такие, какие висят на шее у коров. Но на этом и заканчивалось сходство между ранчо «Беллингема» и «Розой Монтгомери».

     В полях не было ни единой коровы. Клэр подумала, что, может быть, они пасутся где-нибудь на дальних пастбищах или за ними пока присматривает другой ранчеро.

     Дедушка только расширил старый амбар, заметила Клэр. Новая часть не была даже покрашена.

     Сет вывел джип на асфальтированную дорогу — во времена Клэр она была просто грунтовой, — и перед ней открылся каменный дом. Клэр впервые поняла, что заставило ее отца уехать отсюда — оторванность от всего мира. Она совсем забыла, какой замкнутой бывает жизнь на ранчо. Это не «Роза Монтгомери», где масса домов и множество людей. Кроме сезонных работников и собственных домочадцев, здесь не с кем поговорить и нечем развлечься. Соседний дом даже не виден. К концу того лета Клэр безумно радовалась поездкам в ближайший городок, Ройервилл, пусть даже для визита к доктору из-за аллергии.

     Клэр любила общество. Наверное, ее отец — тоже. В первый раз Клэр подумала, что может понять отца, по крайней мере в этом плане. Но понять — это еще вовсе не значит простить, а Клэр и не думала прощать человека, бросившего не только жену, но и дочь.

     Сет остановил машину рядом с двумя другими, на круглой площадке перед домом.

     — Это, по-моему, Пит Стивенс и Люк Чанс.

     — Адвокаты?

     — Нет, — ответил Сет, выбираясь из машины. — Двое других ранчеро, мои партнеры.

     Неужели ей не дадут даже собраться с мыслями? Эти техасские ранчеро — нетерпеливый народ. Спустив ноги на белый щебень дороги, Клэр только вздохнула, глядя, как на ее черные замшевые сапожки садится белая пыль. Великолепно.

     У нее не было времени, чтобы подумать о своем уже далеко не элегантном внешнем виде, потому что из парадной двери дома вышли двое мужчин.

     — Здорово, Сет! Ну что, загнал ты эту кобылку в стойло?

     — Доставил в целости и сохранности, — он хлопнул ладонью по машине и усмехнулся.

     Клэр так и застыла.

     — Я вам не лошадь, — возмутилась она, но ее никто не услышал.

     — Кроме шуток? — Ранчеро постарше, сильно смахивающий на медведя, повернулся к тому, который общался с Сетом на таком своеобразном языке. — Люк, с тебя ужин!

     — Признаться, ты меня здорово удивил, Сет, — Люк покачал головой. — Нью-йоркские девчонки бывают ужасно упрямыми.

     — Думаю, тебе виднее, раз уж ты женат на одной, — парировал Сет.

     Старший продолжал восхищаться:

     — Он же сказал, что сделает это, и, черт меня побери, таки сделал!

     — Я вам не лошадь! — повторила Клэр, еще больше возмущенная тем, что Сет вдобавок побился насчет нее об заклад. — И не желаю, чтобы обо мне так говорили.

     Наконец Сет обратил внимание, что она еще не выбралась из машины.

     — Вы что-то сказали? — он нагнулся к стеклу.

     — Я сказала, что я не лошадь!

     Сет моргнул. Полуденное солнце светило ему в лицо, и ресницы отбрасывали тени на щеки.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: