— Ах, разве можно о таком просить? Но с вашей стороны было любезно уже подумать об этом! А я очень ценю, когда мужчина любезен.

— Может быть, пойдем в каюту? — прозвучал взволнованный голос Джорджины. — Матрос говорил, что надо спускаться. И меня начинает немного… подташнивать.

— Как пожелаешь, — ответила Летиция и метнула взгляд в сторону графа. Она твердо решила произвести на него впечатление. — Но меня погода ничуть не пугает. Я нахожу шторм очень увлекательным!

Граф не повернул головы. Он привык к тому, что женщины настойчиво добивались его внимания. Во всяком случае в Индии их было предостаточно — дочери, а иногда и жены офицеров.

— А не граф ли Рувен стоит вон там, у поручня? — спросил молодой джентльмен.

— Да, он, — ответила Летиция. Корабль подняло огромной волной, и девушка вцепилась в его руку.

— Красивый парень, — сказал он.

— Да, — угрюмо согласилась Летиция. Ее задело явное пренебрежение графа.

В этот миг Джорджина громко вскрикнула:

— Английский берег! Я уверена, это он. Там, на севере.

Джорджина и ее спутники бросились на нос корабля, чтобы первыми увидеть Англию.

Граф поднял голову. Он как будто вглядывался в линию горизонта. Никто не заметил горькой усмешки на его губах.

Он мог бы с радостью смотреть на очертания родной земли. Но ему этого не было дано.

В одном из первых сражений восстания сипаев он получил тяжелое ранение.

Хьюго, неотразимый молодой граф Рувен, возвращался домой слепым…

Замок Рувен производил грандиозное впечатление. Он высился над лесами и утесами, характерными для пейзажа крайнего севера Англии. Замок был построен из серого камня и по большей части зарос плющом. Со всех сторон его защищал ров с водой, перейти который можно было только по каменному мосту. Мост вел не прямо в замок, а в сад, раскинувшийся перед ним. По мосту, через сад до широких входных ступеней шла белая подъездная дорога.

Внутри замок мог похвастаться Большим залом с хорами, который одновременно исполнял роль главного входа в жилые комнаты.

Именно в нем несколько дней спустя оказался доктор Карлтон со своей дочерью Джасиной, приехав на двуколке, запряженной одним пони.

Джасина сняла шляпку и обвела Большой зал восхищенным взглядом. Ей нравились и этот прохладный каменный пол, и отполированные до блеска дубовые панели. Семейные портреты, украшавшие стены, завораживали ее.

Джасина хорошо знала замок. Она часто приходила сюда вместе с отцом, который был семейным врачом Рувенов. Он дружил со старым графом, и они часто коротали вечера, играя в карты за бутылочкой портвейна. Старый граф настолько доверял доктору, что сделал его своим душеприказчиком.

— Вашу шляпу тоже принять, доктор Карлтон? — спросила служанка, открывшая им дверь.

— Спасибо, Нэнси, — сказал доктор Карлтон. — Полагаю, вы все очень заняты этим утром. Наверное, поэтому Джаррольд не открыл нам дверь, как обычно?

Джаррольд был дворецким Рувенов.

— Да, сэр, как раз поэтому, — ответила Нэнси. — Нового хозяина ждут к полудню. Джаррольд наверху, он наблюдает за приготовлением личных комнат его светлости. Решили, что лучше убрать кое-какую мебель с дороги. Ведь новый хозяин… новый хозяин…

Служанка не смогла договорить и разрыдалась.

— Тише, тише, — сказал доктор, ласково погладив ее по руке.

— Но все это так ужасно, сэр, — всхлипнула Нэнси. — Бедный мастер Криспиан погиб в прошлом году в Крыму. Старый граф скончался в феврале, когда мастер Хьюго был так далеко. А теперь еще пришло известие, что мастер Хьюго… что он…

Нэнси не в силах была выговорить слово «ослеп».

— Нэнси, — начал доктор Карлтон, — ты не должна падать духом. Куда же это годится, если нового графа встретят унылые слуги?

Девушка замотала головой и шмыгнула носом.

— Верно, сэр.

Она взяла у Джасины и доктора шляпы и перчатки.

— Пройдете в комнаты и посидите в библиотеке, сэр?

— Пожалуй, так и сделаю. Закажи мне, пожалуйста, чаю.

— Да, сэр. И вам, мисс Джасина?

— Спасибо, мне не надо, — ответила девушка.

Нэнси присела в реверансе и поспешила на кухню. Доктор повернулся к дочери.

— Полагаю, ты отправишься навещать старых знакомых?

— Да, папа.

— Хорошо, хорошо, — сказал доктор. — Ты знаешь, где меня найти.

Доктор Карлтон зашагал в сторону библиотеки.

Джасина задумчиво смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду. Она знала, что беда, случившаяся с Хьюго Рувеном, волновала отца гораздо больше, чем он показывал.

Девушка повернулась было, чтобы покинуть Большой зал, но тут ее взгляд остановился на портрете, висевшем над камином. Джасина подошла ближе и замерла, разглядывая картину.

Она хорошо знала этот портрет. На нем были изображены два внука старого графа в пору их позднего отрочества. Криспиан сидел, Хьюго опирался на спинку кресла. Криспиан был худым и бледным, с грустными глазами. Взгляд Хьюго из-под черных бровей был пронзительным. Он выглядел сильным и уверенным.

Джасина только однажды видела Хьюго. Ей тогда было восемь лет; отец пришел к старому графу, который страдал подагрой, в первый раз.

Джасину отослали поиграть во дворе. Погода была предгрозовой. Ветер норовил сорвать соломенную шляпку девочки, а та бежала к реке, которая протекала по замковым угодьям и впадала в ров. Джасина любовалась парой белых лебедей, скользящих по воде вместе со своим потомством.

Вдруг ветер все же сорвал у нее с головы шляпку и швырнул в быстрый поток. Джасина вскрикнула. Она побежала по берегу реки, не отставая от плывущей по волнам шляпки. Девочка не знала, что делать, и просто не выпускала шляпку из виду.

Джасина достигла места, где река закручивалась воронкой и впадала в ров. Шляпка закружилась вместе с рекой. Оказавшись в более спокойных водах рва, она почти остановилась. Увы, Джасина не могла до нее дотянуться.

Девочка в отчаянии огляделась по сторонам. Может быть, найдется ветка или грабли садовника — что-нибудь, чем можно выудить шляпку.

Тут-то Джасина и заметила высокого джентльмена, который стоял неподалеку, прислонившись к дереву, и наблюдал за ней. У него были темные глаза, а на высокий лоб падала прядь черных волос. Девочка не могла не заметить, что над ней потешаются.

— Несмешно, — сказала она. Ее рыжевато-золотистые волосы горели на солнце, а зеленые глаза сверкали от возмущения.

Ухмылка джентльмена погасла.

— Вы правы, вовсе несмешно, — серьезно сказал он. — И я покорно прошу простить меня за легкомысленное поведение. Позвольте загладить вину, вернув вам шляпку.

Джасина взглянула на него с сомнением.

— Как же вы ее достанете без шеста? — спросила она. Девочка оглянулась на воду, и ее нижняя губа задрожала. — Знаете, это моя самая лучшая шляпка.

— Самая лучшая! — воскликнул джентльмен. — Тогда нельзя терять время.

Он сбросил с себя бархатный пиджак и стянул кожаные ботинки. Потом в рубашке и брюках прыгнул в ров и пошел по дну. Джасина не верила своим глазам.

Ров с годами зарос илом, и вода доходила лишь до плеч молодого человека. Ему даже не пришлось плыть, чтобы достать шляпку. Вернувшись на берег, он поклонился Джасине.

— Самая лучшая шляпка, — сказал джентльмен, протягивая ее девочке.

Соломка набухла от воды, но Джасина прижала к себе шляпку, будто давно потерянное сокровище.

— Не знаю, как… как вас благодарить, сэр, — пролепетала девочка.

— Для этого вы можете просто назвать свое имя.

— Меня зовут Джасина Карлтон, сэр.

— А! Ваш отец сейчас у моего деда, не так ли?

— Да, сэр.

Джентльмен взял свой пиджак и ботинки.

— Я должен вернуться в замок, чтобы переодеться к ужину. — Он низко поклонился. — Хьюго Рувен всегда к вашим услугам.

С этими словами он повернулся и исчез среди деревьев.

Джасина больше не видела Хьюго Рувена. Через два дня он уплыл, чтобы присоединиться к своему полку в Индии.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: