Как на исповеди, подумала Мэллори и через дверь поведала Мэйбл все, что хотела бы сделать.

Только добравшись до своего номера с пакетами, полными богатств — кружевных трусиков, бюстгальтеров и других соблазнительных вещиц, включая розовый пеньюар, Мэллори вспомнила, что так и не спросила Мэйбл, начала ли она читать книгу ее матери.

Картер никуда не ушел. В этом можно было не сомневаться, поскольку на одном стуле в гостиной валялось его пальто, на другом — галстук, на столике, где стояла елочка, валялся раскрытый портфель и бумаги. Но самого Картера не было — он был в своей спальне. Слава богу, не было слышно ни женского голоса, ни жеманного хихиканья, не видно никаких туфель на шпильках, пальто или сумочки.

Похоже, Картер был один.

Она на цыпочках прокралась в свою комнату, затем обратно — повесить пальто. Мама, ты снова тут со своими незыблемыми правилами, невесело подумала Мэллори. Не справившись с собой, она повесила в шкаф и пальто Картера, после чего свернуть галстук и сложить бумаги было и вовсе естественным делом.

Почувствовав голод, Мэллори позвонила и заказала ужин в номер.

— Ваш заказ и заказ мистера Комптона доставить одновременно?

— Нет, по мере готовности.

Все это немного походило на фарс. Прильнув ухом к двери, Мэллори услышала, как Картер пересек гостиную, чтобы открыть дверь официанту, а затем прошел обратно в спальню. На второй звонок тридцать минут спустя открыла Мэллори и жестом указала официанту на свою комнату. Приступив к ужину, она вдруг услышала, как Картер прокрался через гостиную, чтобы выставить за дверь грязную посуду.

Пробегая на цыпочках мимо двери Картера, чтобы выставить свой поднос с грязной посудой за дверь, она услышала приглушенные звуки — бах, бам! — Картер явно смотрел какой-то боевик. Мэллори приняла ароматную пенную ванну, вымыла и высушила волосы, подновила макияж. Включив по телевизору бизнес-канал, она выслушала последние биржевые новости, но потом переключилась на мелодраму.

Наконец, не выдержав, она подкралась к двери Картера и прислушалась. Уловив характерное посапывание, она поняла, что тот уснул.

Пора!

Как будто разворачивая военную кампанию, Мэллори тщательно проверила амуницию. Лицо, волосы, маникюр, педикюр, наряд… В бой! Стоп!

Она забыла о духах. Так, пару капель с запахом пачули — насыщенных, мускусных… Теперь готова!

Не рано ли?

Мэллори снова подкралась к двери, сделала глубокий вдох…

Бумаги! Бумаги, которыми она собиралась потрясти перед лицом Картера в качестве демонстрации своих исключительно деловых намерений.

Схватив бумаги, Мэллори снова метнулась к заветной двери.

— Картер, меня осенило! — С этим возгласом она ворвалась в спальню. — Просыпайся! Я должна обсудить это с тобой немедленно, пока идея свежа! — Добравшись до кровати, на которой копошился Картер, пытаясь принять сидячее положение, Мэллори уселась на краешек, не забыв подобрать под себя одно колено таким образом, чтобы коснуться Картера.

— Уже утро? — проговорил он сипло.

— Нет еще. Но то, что я придумала, слишком важно, чтобы дожидаться утра. — Чувствуя, как прохладный воздух ласкает ее оголившиеся ноги и забирается между раздвинутыми как бы ненароком бедрами, Мэллори почувствовала нарастающее возбуждение.

Она положила стопку бумаг прямо на кровать, и каждый раз, чтобы достать тот или иной документ, она наклонялась над Картером, касаясь грудью его груди.

— Ты уже достаточно проснулся, чтобы выслушать меня?

Он еще никогда не был таким проснувшимся, а самой проснувшейся была та часть его тела, на которую он судорожно пытался натянуть одеяло, потому что простыня не могла скрыть его явного возбуждения. Света, падающего от приоткрытой двери, было достаточно, чтобы видеть Мэллори в розовом шелковом халатике. Разошедшиеся полы позволяли видеть ее грудь — высокие, гладкие, кремовые, как мороженое, холмики, которые так и хочется лизнуть.

Картер почувствовал зуд в руках, так ему хотелось прикоснуться к этой груди, нащупать горошины сосков, прильнуть к ним ртом, подразнить языком, чтобы Мэллори закричала от удовольствия и взмолилась о большем.

Аромат ее духов щекотал его ноздри и будоражил воображение. Он был насыщенным, но не тяжелым, а интригующим, волнующим, обещающим.

— Понимаешь, все свидетели что-то хотят… — Взгляд Мэллори затуманился.

Картер гадал — испытывает ли она что-то сродни тому, что чувствует он, или это просто эйфория от внезапно озарившей ее идеи? Или, что много хуже, просто воздействие интимности момента безотносительно его личности — ночь, полумрак спальни, обнаженный мужчина в постели?

— Все чего-то хотят, — произнес он, слыша, как охрип его голос. Он очень хотел сказать ей, чего хочет именно он и именно в эту минуту. Нет, продемонстрировать ей — ртом, языком, руками, своей плотью, болезненно пульсирующей от желания оказаться глубоко внутри ее лона.

— Да, — дрогнувшим голосом согласилась Мэллори. — А что касается свидетелей, они все, по сути, хотят одного… они хотят…

И вот уже руки Картера обнимают ее стройное тело, лихорадочно гладят его, а губы прижимаются к ее губам. Со стоном Мэллори распрямила ноги и оказалась лежащей на нем сверху.

Тело Картера было большим и крепким. Его язык проник в ее рот и лихорадочно обследовал все его потайные уголки, его руки сжимали ее ягодицы, все сильнее притискивая их к самой твердой, самой требовательной части своего тела. Мэллори раздвинула бедра, упершись коленями по обе стороны его тела, и Картер с восторгом ощутил жар и влажность между ее бедер.

— Мы не можем сделать это, Мэллори, — простонал Картер, делая попытку отстраниться. Но она знала, что это только слова, его сердце и его тело думают совсем иначе.

— Мы можем, — выдохнула она ему в ухо. — Мы уже делаем.

— Нет, мы не должны… О, мой Бог! — Язычок Мэллори проскользнул ему в рот и обвился вокруг его языка.

— Почему? — Мэллори стала покрывать поцелуями его подбородок.

— Потому что на самом деле ты этого не хочешь. — Картер задыхался, потому что губы Мэллори уже добрались до его шеи. — Это просто влияние момента — ночь, стресс от работы, рождественское настроение…

С едва слышным вздохом Мэллори скатилась с него и растянулась рядом.

— Даже если и так, в чем проблема?

— Ни в чем, кроме того, что наутро ты станешь меня уважать еще меньше. Ох, Мэллори… — И прежде, чем она успела спросить, что он хотел этим сказать, Картер притянул ее к себе и поцеловал.

Точка возврата осталась позади.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Мэллори была намного лучше, чем он себе представлял, — мягче, жарче, смелее. Недовольным ворчанием она выразила свой протест, когда он прервал их поцелуй, который слишком рано и слишком быстро вел их к вершине. Зато, когда он стал языком ласкать ее ушную раковину, ворчание сменилось мурлыканьем и дыхание участилось.

Картер мечтал растянуть этот миг надолго, но это оказалось не так просто — пока разум призывал действовать медленно и нежно, плоть требовала действовать быстро и напористо. Но Картер твердо решил, что, будь он в эту ночь просто сексуальной игрушкой, призванной удовлетворить ее сексуальный голод, он станет самой лучшей игрушкой, которая у Мэллори когда-либо была.

Он стал нежно ласкать ее грудь рукой, теребить и дразнить сосок сквозь тонкий шелк. Когда этого стало мало, он стащил с плеч халат и отбросил в сторону, с замиранием сердца глядя, как она помогает ему, лихорадочно пытаясь стащить через голову и рубашку.

— У меня есть собственный план по твоему высвобождению, — остановил ее Картер сиплым от сдерживаемого желания голосом. Нащупав подол коротенькой рубашки, он взял его в горсть и стал медленно подтягивать вверх. Костяшки его пальцев скользили по ее сжатым бедрам, пока не коснулись мягких шелковистых волос. Мэллори со стоном развела бедра и подалась навстречу его руке.

— Ммм… Не могу дождаться утра, — прошептал Картер.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: