Лилиан покачала головой. Она признавала, что он прав. Той короткой экскурсии по дому было достаточно, чтобы убедиться: наведение мало-мальского порядка на ферме дяди Ральфа потребует массы времени и денег.

— Я не планирую все сразу отремонтировать, — упрямо не сдавалась она. — Я буду действовать постепенно, шаг за шагом, пока не приведу все в божеский вид.

Джефф посмотрел на нее с сомнением.

— А где же вы собираетесь все это время жить? — спросил он. — В мотеле? Это обойдется дорого.

— Может, это и не понадобится, — холодно возразила Лилиан. — Большая часть дома хорошо сохранилась, а хлева и амбар могут подождать. — В ее взгляде читалась готовность к бою. — Я не намерена превращаться в фермера, — добавила она. — И прекрасно могу прожить на деньги, которые зарабатываю писательским трудом.

Джефф остался равнодушным.

— В качестве фермерши вы, скорее всего, через месяц умерли бы с голоду, — изрек он. — А что вы скажете, если я сделаю вам одно предложение?

— Предложение? — недоверчиво переспросила Лилиан. Она не представляла себе, чтобы предложение, исходящее от Джеффа Балдерса, могло ей понравиться, не важно, о чем пойдет речь.

— Я покупаю вашу ферму за… например, за тридцать тысяч долларов.

Лилиан потребовалось какое-то время, чтобы осознать смысл его слов.

— За тридцать тысяч долларов?

— Ну ладно, за сорок тысяч, — быстро согласился Джефф, неверно истолковав ее реакцию. — И не цента больше. Ваш сарай этого не стоит!

Лилиан почувствовала, что ей нечем дышать.

— Знаете, что вы можете сделать со своими деньгами? — возмущенно воскликнула она.

— Понял, понял. — Джефф не дал ей договорить, подняв руку. Гнев Лилиан лишь рассмешил его. — Я хотел только предложить вам вариант, при котором вы сэкономили бы и время, и деньги, да еще получили бы кое-какую прибыль. — Он пожал плечами. — Но если не хотите…

— Совершенно определенно не хочу. Я получила эту ферму в наследство и перееду сюда, нравится вам это или нет. — Голос Лилиан звучал решительно.

Джефф внимательно посмотрел на свою новую соседку. Подбородок упрямо вздернут, голубые глаза сверкают. Теперь Джефф понял: ему придется смириться с мыслью, что она будет жить поблизости, даже если это не входит в его планы. «Вот уж Бретт «порадуется», когда я расскажу ему о таком ходе событий!» — подумал Джефф.

Лилиан почувствовала, что Балдерса что-то беспокоит. Вид у него был отрешенный, и она использовала этот момент, чтобы лучше рассмотреть его лицо. Увидев мужчину в первый раз, она подумала, что откуда-то его знает, но не могла припомнить, откуда именно. «Не выдумывай! — приказала она себе. — С чего бы тебе знать какого-то фермера из Конкорда, штат Массачусетс?» Но интуиция редко подводила молодую женщину, и она решила основательно исследовать это дело.

— А вы-то сами давно здесь живете? — Вопрос застал его врасплох, и Лилиан удивило недоверчивое выражение, неожиданно появившееся на лице Джеффа.

— А зачем вам это знать? — грубо ответил Балдерс вопросом на вопрос. — «Спокойно, спокойно! — увещевал он себя. Не реагируй слишком бурно, иначе она и в самом деле что-то заподозрит».

Лилиан все еще с недоумением разглядывала его.

— Ну, я подумала… мне показалось, будто я вас знаю.

— Вряд ли, — возразил он, двусмысленным взглядом окинув Лилиан с головы до ног. — Не думаю, что мог бы вас пропустить, если бы встретил раньше.

Лилиан предпочла оставить его слова без ответа, но сдаваться так легко все же не хотела.

— Вы давно носите бороду?

Джефф просто оцепенел. «Неужели она напала на след, сама того не подозревая?» — не верилось ему. И тут же утвердительно кивнул.

— С шестнадцати лет, — соврал он. — У меня всегда сильно росла щетина и не было желания бриться. — Разговор мало-помалу принимал оборот, который ему совсем не нравился. Он выглянул из окна и с облегчением увидел, что дождь кончился. — Теперь, если хотите, можете идти, — сказал он, показывая на улицу. — Дождь прекратился. Я довезу вас до вашей машины и помогу завести ее. — Он встал. — Вам стоит приобрести провода для прикуривания, — язвительно добавил он. — Они дешевле, чем аккумулятор, а учитывая состояние вашего автомобиля, провода вам здорово пригодятся. — Мужчина замолчал на мгновение, затем продолжил: — Кроме того, вы сможете таким образом познакомиться с массой интересных людей.

Лилиан тоже поднялась и холодно взглянула на него.

— Чем-чем, а недостатком самоуверенности вы не страдаете, правда?

— Точно, — заявил он со смехом. — Может, назовете причину, по которой я должен был бы в себе сомневаться?

Он стоял к ней вплотную, и Лилиан пришлось смотреть на него снизу вверх. От его улыбки по животу у нее пробежали мурашки. Пусть Джефф Балдерс и деревенщина, но повода прятаться от кого-либо у него нет. Они стояли так близко друг к другу, что Лилиан ощутила тепло, идущее от его тела. Она неожиданно засмущалась и была рада, что Джефф не стал настаивать на ответе, а повернулся и снял с горячей батареи ее куртку. Он подал куртку Лилиан, и та скользнула в нее. В нос ей ударил запах его одеколона, и она затрепетала от волнения. Но уже в следующий миг Джефф сделал шаг в сторону и быстро набросил на плечи свой пуховик.

Лилиан проследовала за ним к «лендроверу». Устроившись в салоне, она заметила картонную коробку с красками, которую проглядела в первый раз. Судя по этикетке, это были высококачественные профессиональные краски одной из известных нью-йоркских фирм. Лилиан недоумевала, какое отношение могут иметь краски к Джеффу. «Он кто угодно, только не фермер», — поняла она. Джефф Балдерс начал возбуждать ее любопытство, и она решила не спускать с нового соседа глаз.

— И вот на это ты променяла уютную квартиру в одном из лучших районов Нью-Йорка? Непостижимо! — Сьюзи стояла на кухне, скрестив на груди руки, и смотрела, как Лилиан распаковывает коробки и ящики. — Ты уже познакомилась с местными крысами и мышами?

Во взгляде Лилиан мелькнуло раздражение.

— Я была бы тебе крайне признательна, если бы ты помогла мне, вместо того чтобы изрекать глупости, — отмахнулась она. Потом выпрямилась и вытерла пот со лба. — Ух, — вырвалось у нее, — не думала, что их окажется как много. — Лилиан обреченно уставилась на гору нераспечатанных коробок, громоздившуюся перед ней. Она внимательно следила за тем, чтобы сейчас, до окончания ремонта, взять лишь самое необходимое. Из мебели, к примеру, привезла только письменный стол, подходящий к нему стул, шкаф и плетенную из ротанга [2]кровать, которую очень любила.

Но крошечный грузовичок, который Лилиан наняла, оказался набит доверху.

— Ты уверена, что ничего не забыла? — усмехнулась Сьюзи. — Свечи на случай отключения электричества, мышеловки и средства против ядовитых насекомых? А также «магнум» сорок пятого калибра для защиты от здешних крутых ребят?

— Сьюзи, да оставь же ты ее в покое! — вмешался Джон Раттлер. — Неужели ты действительно веришь, что своими страшилками заставишь Лилиан передумать?

Сьюзи дернула плечом.

— Если Лилиан в ближайшие две недели окажется укушенной ядовитой змеей, мне, по крайней мере, не придется упрекать себя в том, что я ее не предупреждала, — невозмутимо возразила она.

— Ядовитые змеи? — Джон Раттлер был поражен. — Я и не знал, что в этих местах водятся… — Недовольный взгляд Сьюзи заставил его замолчать. — Не бери в голову, Лилиан, — добавил он, засмеявшись. — Сьюзи лишь пытается вселить в тебя неуверенность.

— Хороший же ты друг! — сердито бросила Сьюзи. — Вместо того чтобы помочь мне удержать Лилиан от самой большой ошибки в ее жизни, ты хладнокровно наносишь удар в спину.

Джон отмахнулся от нее.

— Я дружу не только с тобой, но и с Лилиан, — заявил он и подмигнул Лилиан, которая улыбнулась в ответ.

— Ах так? С каких же это пор? — Сьюзи подбоченилась и окинула обоих наигранно ревнивым взглядом.

— А теперь скажи, что ты ревнуешь меня к Лилиан, — попросил Джон, которого такой поворот, похоже, обрадовал.

вернуться

2

Ротанг — стебли лиан, использующиеся для изготовления легкой мебели.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: