Он покачал головой и спокойно заглянул мне в глаза:
— Наоборот, по-моему, это прекрасная идея. Меня всегда коробило отношение Эверил к местным жителям. Я не мог понять ее, а она не захотела понять меня. Ей казалась невероятной моя мечта осесть в Уэрфильде, быть простым деревенским врачом. Она смеялась надо мной, удивлялась, что такая перспектива не пугает меня. А что в этом такого? Меня такая жизнь вполне устраивает. Я никогда звезд с неба не хватал. Поняв, что не добьюсь блестящих научных результатов, решил идти по стопам отца. У него здесь была практика еще до моего рождения. Возможно, я немного старомоден, но мне хочется продолжить его дело.
Теперь мне стало понятно, почему моя сестра отвергла такого ухажера. Неужели он действительно полагал, что красивая, целеустремленная Эверил способна осесть в маленьком городке и превратиться в супругу сельского лекаря? Интересно, он был сильно влюблен? Ревновал ли он к Вэнсу?
Мы еще поболтали немного, и он откланялся. Уничтожив три огромных пирожных с кремом, Родни согласился вернуться домой.
Время пролетело незаметно, и наступил долгожданный день. Было тепло и солнечно. Я предполагала, что маленькие гости будут резвиться в основном на улице. В сумерках мы собирались зажечь китайские фонарики, доставленные из поместья.
Дождь сильно бы нарушил наши планы. Шесть непоседливых мальчуганов в тесной комнате — такое даже страшно себе представить!
Пока Родни был в школе, я сбегала в город и купила ему в подарок ролики, о которых он страстно мечтал. Потом мы с миссис Макалистер украсили комнату и накрыли стол. Потрудились мы на славу: везде гирлянды из разноцветных воздушных шариков, хлопушки, цветы. В центре стола — торт, кулинарный шедевр миссис Макалистер.
— Неплохо, правда? — спросила экономка с довольной улыбкой. — И ничего вредного, лучшие ингридиенты. Гарантирую, от торта животы болеть не будут. А вот и гости, — объявила экономка, глядя в окно. — И по-моему, там этот разбойник Филлипс.
— Точно, — засмеялась я. — Когда я его увидела в первый раз, он дрался с Родни. Я думала, они злейшие враги. Но Родни так хотел его пригласить! Поймешь этих мальчишек?
Миссис Макалистер отправилась открывать дверь, неодобрительно качая головой:
— Да он сущий бесенок, совершенно неподходящая компания для нашего мальчика. Его мать вдова, очень легкомысленная особа, позволяет сыну болтаться где попало. Ой, попомните мои слова — быть сегодня беде…
Я рассмеялась:
— Не надо быть такой пессимистичной, миссис Макалистер. Я уверена, не такое уж он чудовище. Я буду следить за ними, организую игры и соревнования на улице. Им будет куда израсходовать свою энергию.
Миссис Макалистер, не очень-то мне поверив, удалилась, поджав губы.
Родни вошел первым, горделиво возглавляя процессию из шести тихих, робких, дочиста отмытых мальчиков. Филлипс выглядел очень мило: огненно-рыжая шевелюра, курносый нос, тяжеловатая нижняя челюсть, мрачный взгляд. Мальчик, конечно, был некрасив, но внешность бывает обманчивой. Я поспешно отмахнулась от мрачных предсказаний экономки.
Застолье прошло без сучка и задоринки. Когда было съедено последнее желе и взорвана последняя хлопушка, мальчики радостно двинулись за мной в сад. И веселье забило ключом.
Внезапно небо потемнело, на землю упали первые капли дождя. Все с топотом бросились в дом. Что же я буду делать с этой оравой, с ужасом подумала я.
Мармелад, сладко дремавший у камина, испуганно вскочил и ощетинился. Комната наполнилась шумом и криками. Я чувствовала, как растет напряжение.
Филлипс в бумажном колпаке пирата надел ролики и лихо прокатился вокруг стола. Мальчишки стали раздвигать стулья. Прирожденный лидер, он своей энергией мгновенно зарядил всех остальных. Вскоре все как угорелые носились по гостиной. Фарфоровая посуда и хрустальные бокалы жалобно позвякивали на полках антикварного буфета.
Я безуспешно пыталась навести порядок, недооценив бунтарскую мощь Филлипса. Постепенно веселый праздник превращался прямо в оргию разрушения, которую я не была в состоянии остановить.
Между тем Филлипс, желая поразить зрителей своим мастерством, лихо кружил вокруг стола. Неожиданно ему под ноги бросился глупый Мармелад. Спасая котенка, мальчик резко свернул в сторону и прямиком угодил в буфет.
Мне показалось, в комнате разорвалась бомба. Треск деревянных панелей, звон разбитого стекла и посуды ознаменовали собой кончину антикварного предмета.
Воцарилась зловещая тишина. Дети молча взирали на результаты погрома. Побледневший Филлипс медленно поднялся на ноги. Потирая ушибленные места, он хлопал глазами, в которых стояли слезы, и не знал, что сказать. Зато я знала. Но не успела я раскрыть рот, как входная дверь распахнулась… На пороге стояла Эверил!
Глава 7
Цепкий взгляд холодных голубых глаз скользнул по лицам гостей, по столу с остатками разноцветных яств, по обломкам буфета…
— Господи, что тут у вас происходит?! Все немедленно вон! — Лицо Эверил потемнело от гнева.
Я стала суетливо выпроваживать мальчиков, которые и сами были рады сбежать как можно быстрее.
— Вэнс, хочешь посмотреть, во что моя сестра превратила твой дом? — манерно закатив глаза, умирающим голосом спросила Эверил.
Из темноты выступил мистер Эшмор. Только его здесь не хватало, подумала я.
Родни, отчаянно рыдая, убежал к себе в комнату.
Эверил швырнула на диван жакет и метнулась ко мне:
— Ты пригласила этих несносных детей втайне от меня! Ты же знаешь, я не хочу, чтобы Родни водился с ними, особенно с этим отвратительным рыжим Филлипсом!
— Ну что ты, Эверил, не такой уж он отвратительный. Немного сумасбродный, а так ничего… Родни, пожалуй, было бы полезно научиться общаться с людьми, — миролюбиво заметил Вэнс и добавил: — Да, натворили они тут дел… Но Эстер трудно винить в этом, она же не знала, чем все это может закончиться…
— Она должна была знать! — отрезала Эверил, бросившись в кресло. — Любой, кто обладает хоть каплей разума, мог догадаться, что Филлипс, во-первых, распущенный дикарь, во-вторых, почти беспризорник: его матери вечно нет дома, у нее дурная репутация.
Я заметила, как Вэнс саркастически улыбнулся:
— Ты вроде не моралистка…
— Ах, Вэнс, перестань, пожалуйста, — перебила его Эверил раздраженно. — Ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать.
— Да, понимаю. Тебя не очень-то волнует моральный облик миссис Филлипс, просто это люди не твоего круга. Но Эстер, я уверен, меньше всего волновало социальное происхождение мальчуганов. Возможно, она решила, что Родни пора взрослеть.
— Ты ее выгораживаешь?! — Эверил зло прищурила глаза.
— Успокойся, — сказал Вэнс. — Ты же не думаешь, что наша Эстер, такая благонравная и рассудительная, могла пригласить в твой дом безнадежно испорченного человека? Она воплощение порядочности и…
— Все, достаточно, — перебила я мистера Эшмора. Я была в недоумении: он нарочно пытается еще больше осложнить ситуацию?
— С другой стороны, Эстер точно лишена снобизма, — как ни в чем не бывало рассуждал Вэнс.
— Ты считаешь, снобизм свойственен мне? Что ж, ты попал в точку, — возбужденно заявила Эверил. — Я отношусь к выбору знакомых так же ответственно, как и к выбору нарядов или еды. Не все подходит малышке Эверил. Кстати, в саду висят фонарики. Эстер, ты предполагала, что праздник продлится до ночи, или ты пригласила этих хулиганов на весь уикенд?
— Эверил, по-моему, ты появилась в самый неподходящий момент. Дети бы сейчас во всю веселились, в том числе и Филлипс, который вызывает в тебе столько отрицательных эмоций. — В голосе Вэнса появилось нечто жесткое.
Эверил подозрительно на него посмотрела, очевидно, до нее только что дошло, что Вэнс оказался здесь неслучайно.
— Боже мой, Вэнс! — театрально вскричала она. — Ты пришел на детский праздник?!
— Да, если хочешь знать, — с вызовом ответил он. — Жалею, что не появился здесь немного раньше: мальчики в моем присутствии вели бы себя спокойнее, а Эстер была бы избавлена от твоих воплей. И нечего удивляться, — сказал он, заметив, что у Эверил широко распахнулись глаза. — Да, мне хотелось пообщаться не только с детьми, меня тянуло сюда и по другой причине. — Он медленно повернулся и в упор посмотрел на меня.