Однако в глубине души Кларк понимал, что без Антуанетты ему не справиться.
Роберто принес завтрак, и Кларк попросил его отнести вещи в машину. Он с удовольствием перекусил, после чего оделся и бодрый вышел на улицу. Погода стояла чудесная. Самое милое дело ехать сейчас на машине: дорога сухая, солнце скрыто за облаками.
Кларк сел в «бьюик» и подрулил к отелю. Он направился в офис, где в это время должна была находиться Антуанетта. Проходя мимо дверей ресторана, Кларк заметил в зале Сильвию. И остановился как вкопанный — она показалась ему столь великолепной, что он просто не мог двинуться с места. Лучезарная улыбка, которую девушка дарила посетителям, каштановые волосы, собранные в аккуратный пучок, смелая челка, не пожелавшая, чтобы ее зачесали вместе с остальными локонами, — все вызывало в мистере Тьере благоговейный трепет.
Он откашлялся, собрался и подозвал Сильвию.
Она покорно подошла, очаровательно улыбаясь. В ее карих глазах было столько нежности и тепла, что мистер Тьере чуть не растерялся.
— Доброе утро, — произнес он охрипшим вдруг голосом.
— Доброе утро, сэр. — Голос Сильвии звенел миллиардом крохотных колокольчиков, напевавших какую-то незнакомую, но сладкую мелодию.
Мистеру Тьере было нелегко говорить. Он снова откашлялся и сказал:
— Сильвия. Вы, кажется, упоминали, что работали в Лондоне секретарем-референтом.
— Да, это так, сэр.
Девушка была рада, что мистер Тьере подозвал ее к себе.
Вечером того памятного дня, когда они вместе ездили в Интерлэйкен, Сильвия всю ночь не могла уснуть. Она то и дело выходила на балкон якобы подышать свежим воздухом и глядела на окна дома шефа. Хорошо ему, думала Сильвия, он сейчас спит, а я тут мучаюсь от бессонницы. Только ближе к утру девушке удалось заснуть.
Следующие два дня ей страстно хотелось, чтобы мистер Тьере подошел и пригласил ее… ну, к примеру, к себе на ужин. Она бы с радостью согласилась. Или просто заговорил бы с ней о пустяках. Но мистер Тьере не появлялся. Она знала, что они с Антуанеттой заперлись у него в доме и проводили там долгие часы вместе. Ужасно обидно, но виду Сильвия не подавала и старалась выглядеть веселой и жизнерадостной, что не замедлило сказаться на отношении к ней мужчин. Она же отделывалась от их приставаний шутками.
Дэйв Кротч в ресторан не заходил: с самого утра он отправлялся к своему шале, руководил ремонтом и оставался обедать вместе с рабочими.
— Вы можете написать под диктовку письмо на немецком языке? — спросил мистер Тьере.
— Ну, не знаю, — замялась она. — Наверное, нет.
— Жаль. Мне пригодилась бы ваша помощь.
— А как же Антуанетта? Она что, заболела?
— Нет, с ней все в порядке. Просто она сейчас занята другими делами.
Сильвия не хотела упускать возможность, о которой так долго мечтала: побыть часок-другой в обществе мистера Тьере.
— Я могу написать по-английски, — сказала она, — а потом перевести все на немецкий. Если такой вариант подойдет, сэр, я с удовольствием помогу вам.
— Отлично. То, что нужно. Возьмите самые необходимые вещи и ждите меня на улице. Вы поедете со мной в «Марианну».
От удивления она вытаращила глаза. Такой поворот событий ее обескуражил. Поработать с мистером Тьере пару часиков над письмами в офисе — это одно, а собраться в экстренном порядке и отбыть в другой отель, где заниматься переводом на немецкий, — совсем другое.
— Ну? Чего вы ждете? — ободряющим тоном сказал мистер Тьере. — Времени у нас в обрез.
Сильвия глубоко вздохнула, пытаясь уложить в голове слова шефа.
— Погодите, погодите. Какая «Марианна»? Меня ждут посетители.
— Послушайте, — заговорил Кларк так, словно пытался объяснить что-то бестолковому ребенку. — Я сейчас уезжаю в другой отель. Он тоже мне принадлежит. У меня их всего три. — Он показал три пальца.
— Знаю.
— Прекрасно. Так вот, мне нужна будет там помощница, и я подумал о вас. Антуанетта, к сожалению, не может поехать со мной, она занята. Так что не теряйте ни минуты и идите укладывать вещи. Я распоряжусь, чтобы вас заменили.
— Ладно, допустим, я все равно ничего не поняла и мне хотелось бы задать вам кучу вопросов. Но скажите мне только одно, мистер Тьере: брать мне с собой форму?
— Нет, конечно. Зачем она нужна? Оденьтесь, как обычно одеваетесь. Только учтите, мы пробудем в «Марианне» два-три дня.
Сильвия внимательно посмотрела на начальника. В синих глазах горел задорный огонек, во всем его облике чувствовалась уверенность в своих силах. За таким мужчиной можно последовать куда угодно.
— Поторопитесь, — сказал Кларк. — Ждите меня возле машины. Успеете за двадцать минут?
— Постараюсь.
Мистер Тьере кивнул и направился в офис. Сильвия поднялась к себе, сняла форму и открыла шкаф.
— Что бы мне надеть? — пробурчала она себе под нос.
Надо бы выбрать что-нибудь этакое, от чего у мистера Тьере потекли бы слюнки.
Они поедут в «Марианну», а это, между прочим, пятизвездочный отель. Значит, Сильвия должна выглядеть элегантно, но, ни в коем случае, не экстравагантно.
Почему бы ей не облачиться в синие джинсы и белую блузку, сквозь полупрозрачную ткань которой волнующе просвечивал бы изящный кружевной лифчик. А поверх блузки набросить тот коричневый пиджак в клеточку, что она приобрела в Интерлэйкене. Скромно и со вкусом, как подобает секретарше преуспевающего бизнесмена. И вполне по-походному. Только надо тщательно подобрать нижнее белье. Пожалуй, следует надеть то самое, что она купила два дня назад. Сильвия решила за время пребывания в «Марианне» сразить мистера Тьере наповал.
Кларк вошел в офис. Антуанетта сидела за письменным столом, обложенная книгами по юриспруденции и стопками деловых бумаг.
Только он раскрыл было рот, как зазвонил телефон, и секретарша, пожав плечами, мол, ничего не поделаешь, подняла трубку. С ее лица не сходила улыбка, пока она разговаривала по телефону, — так ее учили в университете и на ежегодных курсах по менеджменту. Повесив трубку, девушка повернулась к Кларку. Ее улыбка не исчезла, но стала более сердечной и ласковой.
— Уезжаешь в «Марианну»?
— Да. Что-нибудь надо подписать, пока я здесь?
— Только два документа. — Антуанетта протянула ему бумаги.
Кларк положил документы на стол и, как бы между прочим, заметил:
— Кстати, раз ты не захотела поехать со мной, я решил взять Сильвию. Она работала прежде секретарем, так что, думаю, справится. Ты сообщишь Джоанне, что ее не будет два дня?
Антуанетта не могла поверить собственным ушам.
— Сильвия? — переспросила она.
— Да. У нее есть опыт. К тому же она владеет французским и немецким. Ты ничего не имеешь против?
— Поступай, как считаешь нужным, — сказала она и добавила. — Я ее плохо знаю, но…
Опять затрезвонил телефон, но на этот раз звонили Кларку. Антуанетта передала ему трубку.
Она стояла в стороне, пока шеф разговаривал. Ей становилось дурно при мысли, что он отправится в «Марианну» с какой-то Сильвией, а не с ней. Ах, ругала себя Антуанетта, почему я такая глупая? Почему не согласилась поехать с ним? Теперь поздно менять что-либо. Если бы я знала, что Кларк решит вместо меня взять другую женщину, я бы бросила все и осталась с ним хоть на целую вечность. Как я могла поступить так безрассудно?
Антуанетта подумала о долгом вояже в машине, который Сильвии и Кларку предстояло совершить. О короткой остановке в мотеле или на поляне в лесу, чтобы перекусить. Она представила, как они будут перебрасываться фразами, шутить, посматривая друг на друга. О, Антуанетта знала силу таких коротких взглядов: сколько раз она шутки ради стреляла глазами на какого-нибудь симпатичного молодого человека, когда поездом возвращалась из колледжа домой. Правда, на Кларка ее «стрельба» почему-то не действовала. Да! До чего же глупо дарить Сильвии столь романтическое путешествие, когда она сама могла им насладиться. В Антуанетте мало-помалу пробуждалась ненависть к счастливой сопернице.