Въехав в город, Клэр направила лошадь к магазину. Она остановилась возле крыльца, как и в прошлую субботу, когда Рэнд Логан свалился ей как снег на голову и перевернул ее мир вверх дном. Трудно поверить, что все случилось лишь неделю назад. И еще труднее осознать, что это она, Клэр Пармали, из холодной, трезвой женщины, умевшей управлять своими чувствами, превратилась в слабую духом, находящую удовольствие в поцелуях мужчины, убедительно доказавшего, какой он обманщик. «Черт побери, — подумала она гневно и смущенно, — когда же закончится это испытание?»
Дожди превратили главную улицу Пармали в реку черной грязи, в труднопроходимое даже для лошади болото. Сегодня в городе мало народу, но завсегдатаи уже здесь, их ничто не остановит. Разве только смерть удержит их от поездки в город в субботу. Впрочем, так было всегда, сколько помнила себя Клэр.
— Я отправлюсь на извозчичий двор, — сказал Рэнд, останавливаясь. Потянувшись назад, он подхватил Хармони на руки и спустил на землю. Она завизжала от восторга и с обожанием улыбнулась, а Рэнд добавил: — Может, у них есть, что надо для ремонта крыши?
— Прекрасно, — резко бросила Клэр, не глядя в его сторону. Она поставила коляску на тормоз и сложила вожжи.
Рэнд спешился и помог Сэди выйти из коляски. Потом привязал вожжи к столбу, пониже надвинул шляпу и, к удивлению Клэр, обошел коляску спереди и встал перед ней.
— Я думала, что ты… — смущенно начала она, вставая с сиденья.
— Да, но после того как провожу тебя в магазин. — Он твердо стиснул ладони на ее талии.
— Я вполне могу сама… — запротестовала она, но безуспешно.
Он легко спустил ее на землю, будто она весила не больше Хармони. Горячие сильные пальцы задержались на несколько секунд дольше, чем надо, она зло посмотрела на него и отшатнулась.
— Я сходила бы на телеграф, если ты не против, — тихо сказала Сэди, подходя к ним по залепленному грязью дощатому тротуару.
— На телеграф? — как эхо повторила Клэр.
— Да. Я давно ничего не писала своим. Надо сообщить, что у нас с Хармони все в порядке. — Сэди покраснела, глаза стали виноватыми, и она призналась: — Откровенно говоря, они не знают, где мы. Они… Они хотели, чтобы я вернулась домой, когда умер Дэнис. Но я не могла.
— Конечно, иди, — разрешила Клэр и сочувственно улыбнулась. — Видит Бог, ты этого заслуживаешь.
— Спасибо, Клэр. — Лицо Сэди осветилось благодарностью, она позвала Хармони.
Оставшись наедине с Рэндом, Клэр снова повернулась к нему. Тихо, но гневно она заявила:
— Я уверена, ты гордишься, что вынудил меня согласиться и взять тебя в Пармали. Но с твоей стороны это не так уж разумно. Неужели ты не понимаешь, если нас увидят вместе, тебя кто-нибудь может узнать?
— Люди обычно верят тому, чему хотят верить, — беззаботно ответил он. — Или в то, во что стремятся поверить.
— Ты готов рисковать до такой степени? — удивленно прошептала она.
— А я привык рисковать. Разве не помнишь?
Рэнд взял Клэр за руку и повел в магазин, снимая на ходу шляпу. Клэр с облегчением увидела, что там только Джордж и Марта Ханникат. Джордж улыбнулся, увидев ее, а Марта одарила совершенно изумленным взглядом.
— Доброе утро, мисс Клэр, — приветствовал ее медноголовый Джордж, расплываясь в улыбке и слезая с табуретки, на которой он стоял, раскладывая товар на верхней полке.
Он вернулся за прилавок. Клэр ответила ему с вымученной, озабоченной улыбкой:
— Доброе утро, мистер Ханникат.
Недовольная присутствием Рэнда, она вынуждена была представить его.
Ханникаты появились в городе как раз лет шесть назад и едва ли могли помнить, каков из себя Рэнд Логан.
— Это Джейк Паркер, — сказала Клэр. — Он недавно нанят в Глориету. — А Рэнду она с наигранной сердечностью пояснила: — Мистер и миссис Ханникат — хозяева магазина.
— Рад познакомиться. — Джордж протянул Рэнду руку, тот крепко пожал ее.
— Взаимно. — Он вежливо кивнул Марте, та в ответ что-то холодно пробормотала и обратила ястребиный взор на Клэр.
— Кажется, я припоминаю фамилию Паркер, по-моему, кто-то из них живет в соседнем округе, — заметил Джордж. — Вы не имеете к нему отношение, а?
— Нет, я из Сан-Антонио.
— Ну ладно, хорошо. Не угадал… — Он слегка нахмурился, смутившись. Потом прищурился и задержал взгляд на лице Рэнда. — Почему ваше лицо мне знакомо, мистер Паркер? Вы когда-нибудь были в Пармали?
Клэр напряглась и задержала дыхание, исподтишка взглянув на Рэнда. Он ничуть не смутился:
— Да, я несколько дней назад был в Пармали.
Легкость, с которой он солгал, заставила Клэр подумать, насколько он искушен в умении обходить правду.
— Я думаю, ты будешь участвовать в сегодняшней вечеринке? — спросила вдруг Марта девушку.
— Вечеринке? — смутилась Клэр и удивленно подняла брови.
— Ну да, которую устраивает церковь.
— Ой, совсем забыла.
В прошлое воскресенье она что-то слышала о предстоящем увеселении, но после стольких происшествий у нее все вылетело из головы.
— Очень надеюсь, что ты не притащишь с собой эту Бишоп.
— Ну, слушай, Марта, — мягко упрекнул ее Джордж. — Ты же слышала, что сказал преподобный Мюллер.
— А мне плевать, что он сказал, — заявила она дерзко. — Я остаюсь при своем мнении.
— Вот список того, что мне нужно, мистер Ханникат, — вклинилась Клэр, стараясь избежать столкновения с Мартой. Почувствовав на себе взгляд Рэнда, она напряглась и постаралась смотреть куда угодно, только не на него.
— Я все приготовлю, мисс Пармали, и очень быстро, — пообещал Джордж.
Он с упреком посмотрел на жену, которая вела себя так бестактно. По мнению Клэр, и его разделяли в городе очень многие, он был из тех мужей, кому не позавидуешь.
Клэр повернулась и быстро вышла из магазина, развязывая на ходу тесемки красной шляпки. Пренебрежительно стащив ее с головы, не беспокоясь о новой прическе, которую она сегодня сделала, зачесав волосы вверх и закрепив их заколками, она остановилась, пытаясь взять себя в руки. Рэнд Логан появился в дверях. Какая удобная мишень для выхода злости! Тем более что именно он явился главным источником раздражения.
— У вас есть дела, мистер Паркер, — заявила она, гневно блеснув зелеными глазами. — Я предлагаю не тратить попусту время и заняться ими.
— Да, мэм, — в голосе Рэнда не было ни раскаяния, ни раболепия. С едва заметной насмешливой улыбкой он приподнял шляпу и пообещал: — Я вернусь через час.
— Через час? Неужели столько времени может отнять…
— Так вот какой ты будешь женой? — с вызовом, но тихо спросил он, дружески усмехнувшись. — Женой, которая требует отчета за каждую минуту?
— Я вообще не собираюсь замуж, — прошипела она.
Тонкие пальцы мяли шляпку, яркие пятна злости окрасили нежные щеки. Если бы они не стояли на таком открытом месте, Клэр поддалась бы искушению ударить его.
— Во всяком случае, не собираюсь быть ни твоей женой, ни вообще чьей бы то ни было, — яростно прошептала она.
— Слишком поздно. — Рэнд обезоруживающе улыбнулся.
Потрясенная, потеряв дар речи, Клэр наблюдала, как он переходит улицу, ступая легко и уверенно, несмотря на густую грязь, в которой утопали сапоги. «Есть ли что-то такое на свете, что он делал бы плохо?» — спросила себя Клэр раздраженно. Предательский разум вызвал в памяти другое искусство, которым он владел безупречно, — его пламенные поцелуи. Боже мой, она вела себя как школьница…
Покраснев от собственной глупости, она пошла по тротуару. Прохожие заговаривали с ней, ей показалось, что на сей раз они делали это охотнее, чем обычно. Она радовалась, что никого из злых теток пока не встретила. Прошедшая неделя была слишком трудной, и нет никакого настроения слушать их чепуху.
Клэр зашла к седельщику и заказала новое седло для сварливого Салли. Невозможно заставить его согласиться, что старое износилось до такой степени, что в него позорно садиться. Она знала заранее, какое сражение ей предстоит, уже слышала, как он называет ее транжиркой, но ни капли не сомневалась, что в душе старый Салливан Грин обрадуется такому подарку.