Шофер гнал машину по извилистой дороге над обрывом, не снижая скорости.
— Мы не очень быстро едем? — спросил забеспокоившийся Сайдзё.
— Ничего. А иначе вы не успеете на первый пароход, — ответил шофер.
— Ладно, полагаюсь на тебя, — сказал Сайдзё и огляделся.
Дорога была безлюдна. Только один раз навстречу попалась группа велосипедистов, по-видимому школьников, ехавших на занятия в Идзухара. Со стороны города машин не было видно. Пьяный «боксер», несомненно, еще дрыхнет без задних ног. Однако вчера он держался здорово, и вино не развязало ему язык. Сайдзё так и не узнал, кто он такой. В конце концов, похоже, что этот тип и впрямь стремится использовать Сайдзё, чтобы без особого труда получить награду. Но почему он обратился именно к нему? Как он вообще о нем что-то узнал? Если бы удалось это разгадать, лицо «боксера» сразу стало бы яснее. Но как это сделать? «Боксер», появившись еще на станции Модзи, из Хаката увязался за ним на Цусиму. Кто он? Враг или друг? Но если этот человек действительно вертится среди корейцев на Северном Кюсю и осведомлен об их делах, то в любом случае он для Сайдзё сейчас наиболее опасный конкурент.
Миновав городок Кэти, машина подъехала к пристани. До отплытия первого парохода оставались считанные минуты. Пыхтевший у причала рейсовый пароходик водоизмещением всего около десяти тонн играл тут важную роль, связывая Симодзима (Нижний остров) и Каминосима (Верхний остров). В восточной части залива Асо острова эти разделены двумя узенькими проливами и в этих местах соединены между собой мостами. Но так как ни шоссейной, ни железной дороги здесь не проложено, сухопутное транспортное сообщение между островами невозможно. Поэтому ничего другого не остается, как переправляться на пароходе через залив с его изрезанными берегами. Над заливом высятся слоистые, круто обрывающиеся к воде горы высотой двести-триста метров. В центре залива разбросаны крохотные островки с торчащими то тут, то там мысами. Странные метаморфозы, происходящие в природе, здесь доведены до крайности. По пути пароходик заходит в несколько пунктов: сначала в Такэсики — здесь база отряда морской безопасности, затем в наиболее крупные рыбацкие села — рыбацких селений тут разбросано великое множество; пароходик остановится, словно водяная птица, чтобы клюнуть корм, высадит одного-двух пассажиров, возьмет новых и плывет дальше. В общем, путешествие длится час. В заливе есть только одно трудное для навигации место — называется оно Сидзюятару и находится против выхода в Корейский пролив. Набегающие с северо-запада волны хлещут в борт несчастного пароходика, и начинается немилосердная боковая качка.
В помещении для пассажиров яблоку негде было упасть. И Сайдзё остался на палубе, где жалось к поручням еще несколько пассажиров, по виду торговцев. Обдаваемый с ног до головы водяными брызгами, он отчаянно цеплялся за подпорки навеса, ежесекундно рискуя упасть в море. Когда пароход причалил к пристани Нии, Сайдзё облегченно вздохнул, будто он спасся от неминуемой смерти.
В Нии пассажиров ожидал автобус, следующий до Хитакацу. Взяв пассажиров, которые с пристани бегом бежали к остановке, автобус вскоре выехал на горную дорогу, проходящую через центральную часть острова, и начал, пыхтя, взбираться на крутой подъем. После подъема сразу же начался спуск; теперь дорога красной лентой извилисто спускалась вниз по зеленому склону. Внизу дорога неожиданно обрывалась, но автобус, поднимая брызги, смело перемахнул через мелкую речушку и после короткого отдыха снова взобрался на крутую, петлявшую над обрывами горную дорогу. Одну женщину укачало, и, не справившись с тошнотой, она высунулась в окно. Несколько пассажиров предусмотрительно приложили ко рту носовые платки или полотенца. Кондуктор начал расставлять возле кресел старенькие ведерца. Сайдзё сидел с брезгливой гримасой, отвернувшись к окну. Горы здесь были не выше трехсот-четырехсот метров, но были они крутые, обрывистые, и Сайдзё казалось, что он попал в настоящую горную глушь.
Место было безлюдное, за всю дорогу встретился лишь сидевший у обочины угольщик да один крестьянин, ведший под уздцы низкорослую горную лошадку.
«По этой дороге, несомненно, проехали и Канако, и Ли Кан Ман, и Такано», — вдруг подумал Сайдзё.
После Нита шла уже хорошая дорога. Здесь кончался девственный лес и начиналась префектуральная лесопарковая зона. Внезапно слева показалась красивая бухта. По ней с видом щеголеватого заморского путешественника плыл белоснежный пароходик, по-видимому учебное судно какого-нибудь рыбопромышленного техникума. Автобус, следуя вдоль бухты, въехал в небольшой портовый городок. Это и была Сасуна.
Название «Сасуна» прозвучало сейчас для Сайдзё еще приятнее, чем тогда, когда он впервые услышал его от коротышки в Идзухара. Наконец он в Сасуна… Сасуна… Сасуна… Шепча это слово, будто имя возлюбленной, Сайдзё в приподнятом настроении вышел из автобуса. Городишко навевал скуку. В порту у причала стоял небольшой грузовой пароход, сторожевой катер таможенной полиции, несколько барж и рыбачьих лодок. Весь городок с единственной прямой дорогой, белеющей вдоль гавани, можно, кажется, пройти из конца в конец за четверть часа.
Сасуна — административный центр острова Каминосима, но она настолько мала, что уже с автобусной станции можно рассмотреть и мэрию, и почту, и отделение полиции.
Сайдзё взглянул на часы: было ровно двенадцать часов дня. После почти пятичасовой тряски в автобусе он еле держался на ногах и, увидев невдалеке закусочную, решил зайти подкрепиться.
Официантка, видимо не страдавшая отсутствием любопытства, ставя на стол миски с едой, спросила:
— Издалека прибыли, уважаемый гость?
— Из Хаката, — ответил Сайдзё.
— О, это, должно быть, прекрасный город?
Покончив с едой, Сайдзё рассеянно посмотрел в окно.
По пустынной улице, на которой почти не было прохожих, промчался небольшой зеленый грузовик. В задней части кузова сидело несколько мужчин в белых халатах. У одного из них висел на плече большой фотоаппарат в чехле. За грузовиком проскочил джип. В нем сидел полицейский. Официантки, увидевшие этот странный кортеж, выскочили на улицу. Вернувшись, они возбужденно заговорили между собой на местном наречии, которого Сайдзё не понимал.
— Что-нибудь случилось? — спросил Сайдзё.
— Нет, нет, ничего, — ответили ему.
— Почему же вы так все всполошились?
— Я бы сказала, да боюсь испортить вам аппетит. Лучше потом… — нерешительно ответила официантка.
— Не беспокойтесь, я уже поел.
— В самом деле? Тогда… видите ли… там труп повезли на машине… Одной молодой женщины…
— Молодой женщины? — У Сайдзё ёкнуло сердце.
— Да. Говорят, что вчера вечером его нашли на горе Дзимба. Есть у нас такое страшное место, обыкновенно туда никто не ходит, а эта пошла…
Официантка была местной жительницей и хорошо знала все окрестности. Видя, что Сайдзё заинтересовался происшествием, она, жестикулируя, начала с жаром передавать все, что узнала об этой истории.
Дзимба находится между Сасуна и Саго. Это название одного небольшого мыса. Обрывистая гора подступает здесь к самому морю. Узенькая полоска крутого берега сплошь усеяна валунами и галькой. У берегов здесь течение очень быстрое. Ни по суше, ни по воде никто сюда не заходит. Когда-то после кораблекрушений сюда часто выбрасывало трупы, и берег этот прозвали Берегом Мертвецов. Вот почему все его боятся. Но есть еще одна причина, почему люди сюда почти не ходят. На горе, нависшей над самым берегом, есть священное место. По поверью, там обитает приплывшее сюда из Кореи божество — тэндо. Тем не менее ни храма, ни часовни там нет. Лишь несколько грубых природных камней на вершине горы, среди зарослей, образуют нечто похожее на маленькую пагоду. На полпути от подножия к вершине по склону поперек протянут канат — это указывает, что здесь запрещено не только подниматься на вершину, но и спускаться к берегу. И только два раза в год жители окрестных селений поднимаются на гору, чтобы принести в дар тэндо мелкой рыбешки кусаби и сладкого ячменного сакэ. Возвращаются они оттуда чуть ли не бегом. А в другое время никто не решается забираться сюда, ибо того, кто нарушит запрет, по поверью, ждет небесная кара. Плывущие мимо этих берегов суда и лодки стараются держаться как можно дальше, стремясь побыстрее добраться до открытого моря. Окрестные селения находятся в трех-четырех километрах от Дзимба, поблизости же стоит только один барак, в котором ютятся несколько семей корейцев-угольщиков.