Клуб был чудесным местом. На редкость приветливые официанты и горничные. Меню приятно удивляло разнообразием блюд. Хоть желудок Гарриет и сузился до размера горошины, мысли о еде были весьма соблазнительными. Они с Тоби пробежали глазами список блюд, то и дело отпуская дружеские шуточки, чтобы немного скрасить некоторую неловкость, возникшую между ними. Наконец выбор еды, напитков и вина был сделан, и они принялись болтать о том, о сем. А потом темой их разговора стал Пит Хэллоуэй. Они говорили о жизни и правлении этого персонажа. Немного насмешливо. А потом перешли на разговор об альпинизме. И об этом они тоже говорили не совсем серьезно. Потом еще о чем-то, не переставая при этом посмеиваться. В общем, обычная болтовня, не имеющая никакого значения.
Наконец прибыли подносы и бутылки. И Гарриет тут же вспомнила об одном из основополагающих Наташиных принципов — ничего не есть и не пить. Восхищайся, болтай не умолкая, кокетничай, размахивай (в рамках приличия, разумеется) ножом и вилкой, но старайся проглотить как можно меньше. В таком состоянии Наташа всегда сможет держать ситуацию под контролем. Если алкоголь не взбудоражит ее кровь, то она сумеет улыбаться, подмигивать, зазывно приоткрывать губы. Она даже сможет то и дело дотрагиваться до руки своего собеседника, не опасаясь, что не сумеет вовремя определить, в каком направлении идет их беседа и куда она их может завести. И, кстати, на будущее ей надо запомнить, что совокупляться на полный желудок — настоящая пытка.
Тоби постепенно становился все более шумным и развязным, если это вообще было возможно. В воздухе кружилась неземная перуанская музыка, исполняемая на народных инструментах. Клуб постепенно наполнялся посетителями. Мимо с рассеянным видом прошел Саймон Кэллоу. Знакомый Тоби подошел к ним, и Тоби, пыжась от гордости, представил ему «эту маленькую леди», а приятель его, который был одного роста с Гарриет, пожал протянутую ею руку, делая вид, что не смотрит на ее грудь.
Когда вино было выпито, Гарриет пришла к выводу, что главное сделано. Они говорят о том, зачем она пришла к нему, за кофе. Отдав должное обжигающему напитку и предложив Гарриет сливок, Тоби взялся за бренди и сунул в рот сигару. Пора было начинать. И Тоби, наконец, задал неизбежный вопрос:
— Итак, моя дорогая, что бы все это могло значить?
— Это не так просто объяснить, Тоби, — робко заговорила Гарриет. Она собиралась изображать из себя невероятно застенчивую особу. Вообще-то ей это было не по нраву, но именно таким способом легче всего было проникнуть в душу Тоби Лиделл-Смита.
— Ладно, выкладывай, — заявил Тоби, пуская над столом кольца табачного дыма. Он был просто счастлив, что может свободно подшучивать над Гарриет.
— Мне нужны деньги. Для одного дела. Я хочу сама заняться делами. Трудность в том, Тоби (называй его по имени — это придает разговору оттенок интимности), что я не могу посвятить тебя в тонкости этого дела. В общем, речь идет о новом предприятии. Только не хочу, чтобы о моей затее узнали дома. Компания будет называться «Трикс энд Тритс» — фокусы и развлечения. (Мысль об этом пришла в голову Гарриет утром, когда она ехала в город. Весной она водила детей на шоу, проводимое в концертном зале недалеко от их дома. Старый чудак организовал шоу для детей под названием «Фокусы и развлечения кролика Сэйнсбери». Так что название «Трикс энд Тритс» для нового предприятия, по затее Гарриет, было вполне подходящим. Для шумного Тоби Лиделл-Смита лучшего не придумать.)
— «Трикс энд Тритс»? — переспросил Тоби. — Хм! Звучит весело. Что же это такое?
— Ну… Это такие вечера, точнее, организация вечеров с угощением для компаний, частных лиц… Вообще для всех, пояснила Гарриет, обворожительно улыбаясь.
— У тебя уже есть какие-то наметки? Каков спрос на такие вещи? Что это вообще такое? Я хочу знать, нужна ли такая компания? Черт возьми, мне-то казалось, что такими вещами занимаются уже сотни людей! Барбара говорила мне что-то об этом. По-моему, существуют всяческие казино для развлечений, пейнтбол и тому подобная чепуха. Ты уже провела свое расследование? У тебя есть план действий? Бизнес-план?
— Нет. Именно поэтому мне так трудно говорить с тобой. Дело в том, Тоби, что я абсолютно уверена: моя компания заработает, но еще очень многое — по-прежнему у меня в голове.
— В очень хорошенькой голове, надо сказать. Но, боюсь, мне необходимы кое-какие расчеты. И я не говорю тебе, дорогая, что точно смогу помочь. Я и сам испытываю кое-какие денежные затруднения, а если еще ввяжусь в сомнительную авантюру, то как бы нам всем вообще не обнищать. Кстати, о какой сумме идет речь?
— Пять тысяч фунтов.
— Пять штук, да? — Откинувшись на спинку стула, Тоби поглядел на Гарриет поверх бокала.
Он долго смотрел на нее. А она сидела и, стараясь держаться спокойно, не сводила, в свою очередь, глаз с него. Потом, отпив глоточек вина, она картинно закинула ногу на ногу и повторила свою просьбу. Для Тоби Лиделл-Смита такая сумма — сущий пустяк, в этом она не сомневалась.
— Да, Тоби, пять тысяч фунтов.
— Ну да. Пять тыщ фунтиков… Так, Гарриет?
— Это не так уж много. — Она знала, что ей понадобится каждый пенни из этой суммы.
— Разумеется. Го есть, я хочу сказать, дорогая, что для тебя это, может, и в самом деле пустячная сумма, но я денег на ветер не бросаю. Я должен все как следует проверить. Если ты представишь мне какие-то расчеты, то я, возможно, обдумаю твою просьбу.
— Да не могу я, — пожала плечами женщина. — И не хочу много говорить о своих соображениях, — уверенно заявила она.
План Гарриет был очень прост: она надеялась, что Тоби схватит наживку, узнав, что в ее предполагаемом деле нет никаких трудностей, никакой бумажной работы. Гарриет решила, что, пожалуй, пора поскорее завершить это дело. Она была очень напугана, но, как это ни странно, чувствовала необычайное возбуждение. Она была уверена, что не ошибалась в своих предположениях насчет Тоби. Не могли его многочисленные намеки и многозначительные взгляды, которыми он частенько награждал ее за долгие годы знакомства, абсолютно ничего не значить. Не могли!
Тоби зарабатывал деньги, обращая бумаги в Сити, но еще у него были крупные капиталовложения как в безнадежные, так и в преуспевающие компании. Не приходилось сомневаться в том, что Тоби привык к частым визитам людей — мужчин, конечно же, — которые являлись к нему с различными планами, схемами, идеями. И все их прожекты были тщательно разработаны, расчеты записаны на глянцевой бумаге и вложены в твердые прозрачные папки. Конечно, Тоби было непривычно сидеть перед девушкой, которая уверенно смотрела на него своими карими глазами и как ни в чем не бывало просила пять тысяч фунтов, не предоставив никаких бумаг. Гарриет ставила на то, что лучший друг ее мужа попросту оторопеет от подобной наглости, а уж тогда она сделает с ним все, что ей надо.
У Тоби был такой задумчивый вид, когда он обдумывал ее просьбу, пыхтя сигарой, что ясно было одно: ее слова поставили его в тупик. Гарриет надеялась, что его невозмутимость мнимая. А если так, то ей удастся добиться того, за чем она пришла. Сам Тоби наверняка не замечает ее игры и просто полагает, что она находится в отчаянном финансовом положении. Скорее всего, дело обстоит именно таким образом, впрочем, на самом-то деле все почти так и было! Наклонившись поближе к Тоби, чтобы слышать его сквозь гул голосов, Гарриет ласково заговорила:
— Боюсь, тебе придется поверить мне, Тоби. Но я могу дать тебе твердую гарантию того, что ты вернешь себе все до последнего пенни. Больше того, ты заработаешь на этих пяти тысячах лучше, чем когда бы то ни было зарабатывал на своих капиталовложениях. Я обещаю.
Была ли она так уверена в своих словах? Безусловно.
— Обещаешь, я правильно тебя понял, дорогая? — Тоби ухмыльнулся, глядя на Гарриет сквозь синеватые клубы дыма, ставшие еще более заметными в лучах солнца. — Но если это такое уж чудесное дело, которое затевает чудесная леди, то почему же старина Петеркинс не входит в долю? Уж он-то может позволить это себе, ведь с деньгами у него нет проблем, не так ли?