Она поднесла ложку к губам, и кончик ее языка коснулся мороженого. Затем она лизнула его.

- Ммм. Так сладко и со смаком сливок.

Он приподнял бровь, глядя на нее. Сладкий Ангел, она могла быть чудесно порочной. - Тебе нравится?

- О-о, да. - Она открыла рот и медленно засунула туда ложку.

- Ммм. – И так же медленно вытащила ее.

Его пах напрягся.

- О, да. - Она закрыла глаза и запрокинула голову. – Да. Да! - Она постучала кулаком по столу.

Он заерзал на своем стуле.

Джиэнетта схватила Джека за плечо и прошептала на итальянском языке, - С ней все хорошо?

- Да. - Его голос звучал натянуто. - Она очень любит мороженое. Это все, Джиэнетта.

- Хм.- Джиэнетта схватила пустой поднос и направилась к двери, бормоча о странных американцах.

Лара поморщилась.

- Извини. Она, наверное, думает, что я сумасшедшая, но я просто не смогла устоять.

Он медленно улыбнулся. – Милая моя, я рассчитываю на то, что ты не в состоянии сопротивляться.

Она положила больше мороженого в рот. Он продолжал наблюдать, и удивился, что у него может стоять от чего-то настолько простого и невинного.

- Это действительно вкусно. - Она доел последний кусочек. - И эта чаша такая красивая.

- Это из Мурано, где работают стеклодувы.

- Я хотела бы посмотреть на это.

- Они сейчас закрыты, но я могу организовать это в другой раз. - Он встал и посмотрел на балкон. Гондольер приближался к водяным воротам. - Сегодня вечером, я хочу показать тебе, Базилику и Колокольню на площади Сан-Марко.

Она приложила ко рту льняную салфетку.

- О-о, круто! Но разве они не закрываются на ночь?

- У меня есть … связи.

Она усмехнулась.

- От певчего?

Он засмеялся. - Не совсем. Наша Гондола прибывает. Ты хочешь посмотреть?

- О да.- Она вскочила и выглянула из-за балюстрады.

- Боже мой, он одет в клетчатую рубашку и шляпу, прямо как в кино.

- Идем? - Джек жестом указал на французские двери.

Лара сопровождала его через Большой Зал к лестнице. Приблизительно пятьдесят лет назад он оборудовал лестницу электричеством, чтобы никто не упал в темноте или чтобы не надо было нести свечу.

Лара взглянула на восходящую лестницу. - Сколько здесь этажей?

- Четыре. - Он повел ее вниз по лестнице. - Вода на нижнем этаже. Я живу на втором и третьем этажах, а Марио и Джиэнеттa живут на четвертом с их внуком.

Джиэнеттa встретила их у подножия лестницы.

- Марио позаботился обо всем,- сказала она Джеку по-итальянски. - Отец Джузеппе будет ждать вас на площади, и Лоренцо в ближайшее время будет там.

- Спасибо за беспокойство. - Джек обнял ее. – У меня может не хватить времени вернуться сюда.

- Я понимаю. - Джиэнетта улыбнулась Ларе и переключилась на английский язык. - Джакомо очень хороший человек. Никогда не приводил прежде сюда девушек.

- Правда? – У Лары загорелись глаза.

Джек посмотрел на Джиэнетту раздраженным взглядом, а затем сопроводил Лару в сад.

- Я хочу показать тебе кое-что, прежде чем мы пойдем.

Лара ахнула, когда они вошли в сад. Длинные ряды белой гирлянды обрисовали квадратную форму. В середине, камнями был выложен фонтан. Беседка, обвитая глицинией, перекинулась через каменную скамью. Запах гарденй и роз заполнил воздух, вместе с шумом льющейся воды из фонтана.

- Как красиво, - прошептала Лара. - И так спокойно. Неудивительно, что тебе здесь нравиться.

Джек посмотрел на окна на третьем этаже, где расположена его спальня. У него возникло желание телепортировать Лару прямо туда. Но их ждала гондола, и он был полон решимости ухаживать за ней должным образом. Он отказался поступать, как его отец, рассматривая каждую женщину как завоевание, прежде чем перейти к следующей. Лара заслужила лучшего. И если бы она смогла полюбить его, он остался бы навсегда верным ей.

- Поехали. - Он повел ее вниз к арочным водяным воротам.

Марио ждал их у привязанной Гондолы. Джек обнял старика и представил его Ларе.

Марио пожал ей руку. - Браво, красавица. Джакомо очень хороший человек.

Лара скорчила Джеку гримасу. - Ты должно быть хорошо им платишь.

Он засмеялся. – На самом деле так и есть.

Он шагнул в гондолу, и помог Ларе. Они устроились на мягких сиденьях под балдахином, который предоставил им некоторую уединенность.

- Поехали Сан-Марко, пожалуйста, - обратился он к гондольеру в задней части лодки.

- Конечно, - ответил гондольер, и быстро двинулся по каналу.

Лара прижалась к Джеку. - Это так романтично.

- Я рад, что тебе нравится.- Он обнял ее за плечи и повернулся в ее сторону, чтобы видеть ее лицо.

Она с любопытством осматривалась, пока они медленно двигались вниз по Большому Каналу. Он указал на несколько палаццо, которые были превращены в отели. Они были освещены, и у некоторых даже стояли роскошные яхты.

Ее челюсть отвисла. - Смотри на тот мост.

Он мельком взглянул на него. - Риальто. Центр арки был освещен в ночное время.

Глаза Лары блестели от волнения. - Это напоминает мне кино, которое я любила, когда была маленькой. Я думаю, что это самое романтичное кино. Леди и Бродяга. Ты видел его?

- Нет.

- Ну, Бродяга берет Леди в итальянский ресторан, и официанты приносят им большую тарелку со спагетти. Тогда официанты исполняют им серенаду с песней Красавица Ночь, и это так невероятно романтично.

- «Красавица Ночь»? - Ему нужно сказать об этом Марио.

- Тогда Леди и Бродяга начинают сосать самую длинную лапшу спагетти, и он случайно целует ее в морду.

- Ее... что?

- Морду. О. - Лара рассмеялась. - Я забыла упомянуть, что они - собаки?

Он с сомнением на нее посмотрел.

- Романтичные собаки?

Она снова засмеялась и ударила его по руке.

- Мне было пять лет. И тот поцелуй со спагетти был действительно горячим. Леди отвернулась, романтично краснея, потому что засмущалась, а Бродяга хищно улыбнулся вроде «Да, детка, давай сделаем это снова».

Со своей хищной улыбкой, Джек постучал по кончику ее носа.

- Итак, если я поцелую, твою очаровательную мордочку, ты будешь моей Леди?

Верная своей роли, Лара отвела взгляд и покраснела.

- Я не уверена, что ты можешь быть Бродягой. Я не думаю, что он когда-либо жил в роскошном Палаццо.

- Ах. Но я ублюдок, так что я должен быть пригоден.

Она ткнула его в грудь.

- Ты не ублюдок. Ты милый.

- Я должен доказать, что я - ублюдок? - Он полез к ней под накидку и защекотал ее ребра. – Так тебе. И остерегайся, или я спихну тебя с удобных подушек.

Она отодвинулась от него подальше, хихикая.

- Прекрати, ты... бродяга.

Со смехом он потянул ее к себе на колени. - Моя леди.

Ее смех исчез, когда она обняла руками его шею и посмотрела ему в глаза. - Джек.

Он сжал ее бедро. - Гав.

Она улыбнулась.

- Настоящий ублюдок может попытаться воспользоваться мной. - Она потерлась носом об его щеку.

- Я сделаю все от меня зависящее. - Он повернул голову, чтобы поцеловать ее. Ее губы раскрылись, приглашая его. Он обежал языком ее рот внутри и погладил ее язык.

Она застонала, а потом вдруг оборвала поцелуй. Она взглянула через плечо на темный навес, отделяющий их от гондольера.

- Я забыла, что мы здесь не одни.

- Они привыкли к этому. Венеция всегда была местом для влюбленных.

Она запустила руку в его волосы. - Это то, как ты хочешь, что бы мы были…влюбленными?

- Ммм-хмм. - Под накидкой, он проскользнул своей рукой вниз под юбку, пока не добрался до обнаженной кожи.

Она провела кончиками пальцев вдоль его челюсти.

- Все постоянно говорят мне, что ты хороший человек.

- Ммм-хмм. - Его рука потянулась под подол ее юбки. – Мне можно доверять так же, как священнику.

- Так я слышала. Шанна сказала, что я могу доверять тебе.

- Ммм-хмм. - Его пальцы медленно двинулись вверх по ее голым бедрам. - Я практически Святой.

Она посмотрела вниз на накидку, где его скрытая рука образовала выпуклость, продолжая двигаться вверх по ее бедру. - Что же ты делаешь?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: