— Я предупреждала тебя, Джани, что Рики Брейд — всего лишь очередной случай в нашей работе. Если ты будешь принимать это так близко к сердцу, твоя судьба будет ужасна!
В детском доме Джани встретил веселый тарарам. Была суббота, и миссис Форрест целый день возилась с двадцатью четырьмя сорванцами. Джани приехала как раз вовремя, чтобы присоединиться к очереди на кухню за «пудингом желаний».
Оказалось, что директор потерял запонку.
— Смотрите, она, наверное, попала в пудинг вместе с монеткой! — в притворном ужасе воскликнул он и затем добавил: — А кто видел мою семифунтовую гирю? Если вы, детки, тоже засунули ее в пудинг, нам нечем будет взвешивать рождественскую индейку!
Дети любили его поддразнивания. Они пронзительно визжали от восторга и весело цеплялись за него. Джани тщетно пыталась представить себе подобную сцену в «Велбурн инфант фаундейшн».
— Деньги на украшения? — переспросил ее Джордж Форрест. — Мы собирались сами сделать украшения из гофрированной бумаги и мишуры.
Он повел Джани посмотреть на фонарики, развешанные на перилах лестницы. Как только они оказались за дверями, Джани сказала:
— Мы смогли, наконец, найти отца Рики Брейда. Он приедет повидаться с ним вечером в среду.
Джордж Форрест привык относиться ко всяким новостям спокойно.
— Это точно? Была одна мать, которая обещала принести в следующий раз куклу. Это было два года назад, но она так и не появилась у нас...
— Точно, — заверила его Джани.
— И что потом?
Джани покачала головой:
— Дело поступит в суд.
Она не могла себе позволить сказать больше. Она боялась даже подумать, что Рики станет яблоком раздора между комитетом и Ричардом Брейдом.
Обычно она зазывала ребенка, с которым хотела поговорить наедине, в свою машину. Дети всегда были рады посмотреть на мотор или протереть стекло замшей. Но сегодня Рики сам нетерпеливо ждал ее, чтобы показать собачью конуру, которую они с дядей Джорджем сумели соорудить из бочки.
— Понимаете, я обещал Джету конуру на Рождество! — В голосе мальчика звучала гордость. — Я сделал ее почти сам, дядя Джордж только помогал мне, совсем немножко. Он сказал, что я когда-нибудь стану инженером. Больше всего на свете я люблю делать вещи своими руками!
— Я тебе тоже кое-что обещала, — сказала Джани. — Помнишь?
Ребенок кивнул. Его взгляд был прикован к ее лицу. Тело мальчика напряглось.
— Рики, я нашла твоего отца. Он приедет к тебе в среду.
Она прочла в его глазах страх — страх перед неизвестным чужим человеком, страх, что его снова обманут.
— Я буду очень занят в среду! Нужно расчесать Джета. У меня может не остаться времени.
Джани хотелось закричать: «Ты так ему нужен! Вы оба нужны друг другу! Ты должен полюбить его!» Но что эти слова могут значить для семилетнего мальчика, которого миссис Прис с позором выставила вон?
В среду Джани умышленно держалась подальше от детского дома. Лучше, если эти двое поладят друг с другом без ее посредничества. Но весь день ее не отпускала мучительная тревога.
В любом случае свободного времени у нее все равно не оставалось. Она обещала приемной матери Милдред пойти с ней на школьный концерт, в котором девочка принимала участие. После Рождества Милдред начинала работать в модном ателье.
И хотя Джани ухитрилась пораньше улизнуть с концерта, ей пришлось еще зайти к миссис Маккробен, которая великодушно предложила взять двух мальчиков из детского дома на все рождественские каникулы и съездить с ними за границу. Пока они обсуждали эти планы, вернулся с работы доктор, ее муж, и они оба принялись уговаривать Джани выпить с ними кофе.
— Я слышала, мы пропустили великолепную вечеринку у советника Хилла в прошлую пятницу, — заметила миссис Маккробен, протягивая чашку Джани. — Коллега моего мужа был там и все нам рассказал о ней.
Джани, слегка вздрогнув, пробормотала, что вечеринка на самом деле была очень удачной.
— Только ужин в Сент-Эндрю заставил меня пропустить такое событие, как вечеринка в «Милл-Хаусе», — продолжала упорная миссис Маккробен. — Никогда не могла подумать, что такой упертый холостяк, как Джеймс Хилл, отважится на это! — Она испытующе поглядела на Джани и с удовольствием добавила: — Из того что мне рассказали, я поняла, что это только начало! И если Джеймс не пригласит меня следующий раз, я сама к нему напрошусь!
Джани поспешила с ней согласиться. Пусть будет так, как думает миссис Маккробен. Только вот она на эти вечеринки больше не придет. Если даже советник Хилл и вздумает ее пригласить, она все равно откажется. Ей будет очень больно, но она туда не пойдет. Это не ее мир, и ей там не место.
Добравшись до своего дома, Джани опять увидела темную фигуру, маячившую у ступенек. Ричард Брейд, заметив девушку, пошел ей на встречу.
— Вы виделись с Рики? — спросила Джани с ходу, даже не здороваясь.
— Да, виделся.
— И как... как все прошло? — Голос девушки задрожал от волнения.
— Вы еще спрашиваете! Я принес ему заводной поезд и книгу о животных с картинками. И все время, пока я там был, он не отрывал от нее взгляда. Я не смог вытянуть из него и пары слов. А затем у него настало время дрессировать собаку. Вот и все!
Боль и горечь в голосе Ричарда Брейда поразили ее.
— Он просто стеснялся, он такой застенчивый, робкий мальчик...
— Я понимаю. Я чувствовал то же самое, когда узнал, что у меня есть сын. — Брейд в отчаянии взмахнул рукой. — Рики не признал меня. Не имеет значения, чем это можно объяснить. Слишком долго он жил своей жизнью. Я не вмещаюсь в его мирок. Дураком я был, когда думал... ждал, что он... что мы... — Он отвернулся.
Выражение его лица напугало Джани. Бывают моменты, когда человеку нельзя оставаться одному. Она поняла, что как раз такой момент наступил для Ричарда Брейда. Она окликнула его:
— Вы уже поужинали? Я еще не успела и очень голодна.
— Могу это исправить, — равнодушно откликнулся он. — «Квинс-отель» подойдет?
Они зашагали в ногу. Это была молчаливая прогулка, да и ели они в полном молчании. Ричард Брейд начал оттаивать, только когда официант принес кофе. Он сказал, нахмурившись:
— Вы говорили, потребуется три недели, прежде чем дело будет слушаться в суде?
Джани кивнула. Какая польза надеяться, что за это время случится чудо и суд изменит свое решение?
— Если вы сможете остаться до выходных, почему бы вам снова не попробовать повидаться с Рики? У него есть щенок, и вы могли бы все вместе прогуляться.
Он быстро поднял глаза. Джани почувствовала, как надежда возвращается к нему.
— Ловлю вас на слове! — сказал Брейд и затем смущенно добавил: — Не хотите присоединиться к нам? Рики вам доверяет. Если вы будете с ним рядом, может, все пойдет по-другому.
— С удовольствием, — ответила Джани.
Она уже представляла, как Пэт будет ругать ее за то, что она тратит свои драгоценные выходные на очередной «случай». Но Пэт не понимает, что Рики для нее вовсе не был просто «случаем». Он был маленьким человеком, счастье которого как-то — она сама не знала как — было связано с ее собственным счастьем.
Когда они проходили через фойе отеля, Джани заметила группу людей в вечерних костюмах. Среди них был председатель Финансового комитета и его жена в роскошной меховой пелерине. В тот же момент она увидела там и Джеймса Хилла.
— Идите сюда, — позвал ее Ричард Брейд. — Позвольте мне помочь вам.
Он помог Джани надеть пальто. Взгляд Джеймса Хилла внезапно упал на них, и в его глазах вспыхнула такая злоба, что Джани перепугалась. Советник, без сомнения, шел к ним, и Джани рванулась в сторону, охваченная диким страхом. Но уйти ей не удалось.
Джеймс Хилл преградил им путь. Он холодно уставился на Ричарда Брейда.
— Это... это отец Рики, — пролепетала Джани. — По-моему, вы еще не знаете, что он...
— Миссис Бриггс мне звонила, — сухо ответил советник Хилл.
Джани в отчаянии повернулась к Ричарду Брейду.