— Советник Хилл — член Детского комитета. Это все благодаря ему... его поискам...
— Японял, — перебил ее Ричард Брейд.
Джани почти чувствовала, как ненавидят друг друга эти двое. Внезапно она совсем отчаялась. Сейчас Джеймс Хилл был их врагом. Он поддерживал мисс Бриггс и старого судью.
Ричард Брейд отступил в сторону, разыскивая чаевые для швейцара. Джеймс, воспользовавшись моментом, шепнул Джани:
— Миссис Бриггс, кажется, думает, что у нас будут с этим парнем неприятности. Если он вам надоедает...
Глаза Джани холодно сверкнули.
— Вовсе нет, — решительно ответила она. — Мы только что договорились о загородной прогулке с Рики в субботу.
— Что ж, поехали! — сказал, подходя к ним, Ричард Брейд.
Отвесив советнику Хиллу издевательский поклон, он повел Джани к выходу.
Джеймс Хилл несколько мгновений стоял неподвижно, не обращая внимания на толкотню вокруг. Наблюдая, как этот сухопарый смуглый мужчина без церемоний берет под руку Джани, он почувствовал, что еще немного — и он сорвется и натворит такое, о чем раньше не мог даже подумать.
Глава 8
В дороге Джани застиг снегопад. Он заставил ее оставить машину на холме и целую милю тащиться назад в город. Времени, конечно, было жалко, но прогулка того стоила. Легкий морозец приятно пощипывал щеки и не давал остановиться. Она ворвалась в офис, стряхивая снег с растрепавшихся волос, и тут же приступила к делу:
— Мне кто-нибудь уже звонил?
— Конечно, звонили. Миссис Форрест уже телефон оборвала, — ответила Пэт, поднимая голову от своих бумаг.
Джани застыла от неприятного предчувствия.
— Что случилось?
— Не похоже было, что она звонила только для того, чтобы передать тебе привет. Я обещала перезвонить ей сразу, как ты появишься.
— Надеюсь, там ничего особенного не случилось! — вздохнула Джани, протягивая руку к телефонной трубке.
Но дела оказались куда хуже, чем она надеялась.
— Рики, — тревожно произнесла миссис Форрест. — Вчерашнее посещение мистера Брейда совсем выбило его из колеи. Тогда он ничего не говорил, просто стал очень тихим. А ночью у него начались кошмары. Мы вставали к нему раза три, и в конце концов Джордж перенес его в лазарет. Мы подложили ему в кровать горячую грелку, оставили свет включенным. — Она удрученно вздохнула. — Дети такие странные. Вы думали, что Рики будет гордиться таким отцом. Действительно, подарки, которые он принес мальчику, особенно электрический поезд, заставили остальных мальчишек позеленеть от зависти...
— Он играл сегодня с кем-нибудь? — перебила ее Джани.
— Нет. Он спрятал свои подарки в коробку и с тех пор даже не взглянул на них. Его заботит только его щенок.
— Все образуется, — сказала Джани. — Он придет в себя.
— Ну, мисс Джани, все обстоит хуже, чем вы думаете. Из того, что болтали мальчишки, стало ясно, что Рики собирается сбежать.
— Что?!
— Вы же знаете, как это случается. Они вбивают себе в голову, что их хотят куда-то отослать...
— Да, я знаю, — ответила Джани так тихо, что миссис Форрест на другом конце линии едва ее расслышала. Взрослые так бессердечно распоряжаются судьбой ребенка, что у него возникает желание убежать, хотя бежать некуда.
— Это случится после школы, — объяснила миссис Форрест исходя из своего богатого опыта. — И, я думаю, если вы окажетесь там, чтобы перехватить его...
— Я буду там, — уверила ее Джани.
Когда Джани мчалась вниз по ступенькам, она с раздражением думала о своей машине, застрявшей на холме. Стоя на автобусной остановке, она буквально издергалась от нетерпения. Как бы сейчас кстати пришлось, если бы возле остановки притормозил роскошный автомобиль советника Хилла! Увы, надеяться на это больше не было никаких оснований.
Джани подошла к школе как раз вовремя. Прозвенел звонок, извещая об окончании занятий. Перехватив выходившего из своего кабинета директора, она, запыхавшись, объявила о своем поручении:
— Рики Брейд! Мне нужно поговорить с ним до того, как он уйдет...
— Конечно, пожалуйста, мисс Смит, — радушно ответил директор. — И пока вы здесь, мне хотелось бы поговорить с вами еще об одном ребенке. — Он назвал имя одной из девочек. — Мне пришло в голову...
Что там пришло в голову директору, Джани так и не узнала, поскольку именно в этот момент она увидела выходившего из класса Рики. Он тоже увидел ее и метнулся в сторону. Джани кинулась за ним. Это была настоящая погоня — через раздевалку, по школьному двору, но закончилась она тем, чем и должна была закончиться. Джани наконец удалось схватить Рики за рукав.
Брови мальчика сошлись в одну линию, в глазах застыло холодное, ненавидящее выражение. Он смотрел куда-то мимо нее, но больше не сопротивлялся. Джани отпустила его, пристыженная и едва не плачущая от отчаяния.
— Рики, я не должна была этого делать. Мне нужно было подождать тебя у ворот.
— Я собирался перелезть через стену и сбежать огородами, — холодно ответил Рики.
Джани искала нужные слова и не могла их найти. Слеза вдруг скатилась по щеке мальчика. Презирая себя за это, он смахнул ее рукавом.
— Рики, — наконец произнесла Джани, — я обещала тебе найти твоего отца и сдержала свое слово. Он здесь. И он такой, как я тебе говорила, — крепкий, сильный и хороший. Разве вы не можете подружиться?
— У него голос слишком громкий, и смотрит он на меня сердито. Мы... мы могли бы подружиться, но... — Он обеими руками отчаянно вцепился в пальто Джани. — Не позволяйте ему забирать меня! Я не хочу! Позвольте остаться с вами! С вами и Джетом... — Он поднял к ней мокрое от слез лицо. — Оставьте меня здесь, ну пожалуйста!
— Это совсем не то, чего бы я для тебя хотела, — вздохнула Джани. — Я хочу, чтобы у тебя появилась настоящая семья, родной отец. Дорогой Рики, постарайся понять, как много для меня значит твое счастье. Понимаешь, я люблю тебя.
— Именно меня? — тихонько прошептал Рики.
— Именно тебя. И поэтому ради меня, Рики... и ради Джета тоже, не убегай! Что станет с бедным маленьким Джетом, если ты уйдешь?
Мальчик уныло повесил голову. Джани посмотрела на небо и засмеялась:
— А снег идет все сильнее. Мы с тобой стали как два снеговика! А тротуар такой скользкий, что, боюсь, одна, без твоей поддержки, я упаду и разобью себе нос! Смотри — мы первыми идем по этому снегу! Как будто мы — единственные люди на земле!
Рики бросил на нее странно смущенный взгляд. Он казался таким мудрым, таким старым, что ее смех замер. Мальчик взял Джани за руку, и они молча пошли к детскому дому.
На следующий день, в пятницу, Джани была занята делами одной семьи. Мать, внезапно заболев, была отправлена в больницу, а отец работал в ночную смену. Добрые соседи вызвались присмотреть за их тремя мальчиками, шести, восьми и десяти лет, но никто не мог взять на себя полугодовалую малышку.
Джани весь день провела устраивая ребенка в ясли, помогая соседям, взявшим на себя заботу о троих мальчишках, и убеждая их оформить все официально, чтобы им выплачивали содержание на детей, а мать могла бы спокойно лечиться. Только к вечеру все было улажено, дети устроены, а все финансовые вопросы решены.
Случались дни, когда Джани бывала действительно довольна результатами своей работы, и этот день оказался одним из таких. Тем сильнее был удар, когда, вернувшись назад в офис в самом радостном настроении, она увидела там миссис Сваллоу. Джани не на шутку испугалась.
Она до сих пор сомневалась, стоило ли отдавать Верити приемным родителям. Начало стало, однако, вполне благоприятным. В миссис Сваллоу чувствовалось упорство, укрепившее надежды Джани на то, что ребенок, в конце концов устроится. Но вот теперь эти надежды рушились! И как раз перед Рождеством!
Джани без сил опустилась на стул напротив миссис Сваллоу. Не было ничего удивительного в том, что молодая женщина стеснялась и краснела. Джани решила помочь ей, сказав с искренней улыбкой: