Аннабет вошла в библиотеку. Мисс Хильда, женщина средних лет, работала с каталогами. Она радостно поприветствовала Аннабет и заметила:

– Кажется, тебе удалось очаровать Джозефа и поселиться на его мельнице.

– О, мой сосед и хозяин не поддается чарам, – вздохнула Аннабет.

– Любого мужчину можно охмурить. Правда, Джозеф – особый случай. За последние годы он превратился в настоящего бирюка. Ну да Бог с ним. Скажи-ка, можно там жить?

– Будет возможно, когда я все закончу. Есть вода, электричество и печка.

– А кухня? Ванная?. Нагреватель воды?

– Обойдусь без таких удобств! – рассмеялась Аннабет.

– Попробуй. Ну что, пойдем, прогуляемся?

Пока они бродили по городу, мисс Хильда рассказала Аннабет историю семьи Миллеров. Прапрадедушка Джозефа, тоже Джозеф Миллер, был капитаном. Однажды во время шторма за борт смыло его молодую жену. Он оставил морскую профессию и даже решил уехать подальше от моря. Так он обосновался в долине Датчмен, женился второй раз, и у них родилось девять детей. Он построил мельницу, а потом обзавелся фермой.

Аннабет с интересом слушала эту историю. Она хотела узнать о первых поселенцах как можно больше.

– Ты бы не могла представить меня своим знакомым? Хотелось бы поговорить с людьми, – попросила она мисс Хильду.

– Конечно, с удовольствием. Скоро осенняя ярмарка, и там будут все. Надо использовать эту возможность.

– У меня идея! Я могу рассказывать сказки и всякие истории.

– Отлично! Мы организуем аттракцион. Я договорюсь, чтобы мне выделили место для шатра, а ты там будешь рассказывать свои истории детям и взрослым. Так бывало на ярмарках в старые времена, только тогда сказки рассказывали старики. А тут – молодая привлекательная женщина…

Аннабет улыбнулась. Идея ей нравилась. Она любила сочинять, а кроме того, за время своих путешествий собрала целую коллекцию сказок и историй. Да еще не умела здорово рассказывать! Так что, если не только дети, но и взрослые придут послушать ее, то это ей будет очень кстати. Можно потом завязать разговор, и люди что-нибудь поведают взамен.

Мисс Хильда и Аннабет пришли в гараж, где хранилась мебель.

– Ну, смотри сама, что тебе нужно, – сказала мисс Хильда. – Скорее всего вот это.

Она похлопала ладонью по старенькому холодильнику.

– Ты не думай, он работает. Вчера проверяли.

Аннабет выбрала еще кресло-качалку, письменный стол и стул.

– Как я благодарна тебе, Хильда! – сказала она. – Только кто мне поможет доставить все это на мельницу?

– Ничего нет проще. Смотри, вон как раз Джозеф на своем пикапе.

– Прекрасно! Попытаюсь его уговорить! – Аннабет подошла к машине. Джозеф стоял спиной и не видел ее.

– Ты занят, Джозеф? – спросила она. Он вздрогнул и обернулся.

– Что тебе надо?

– Мисс Хильда одолжила мне мебель. На моей машине не поместится холодильник и письменный стол. Не поможешь?

Джозеф помолчал немного. Его это не очень устраивало – придется за своим грузом еще раз приехать. Но тем не менее он сказал:

– Ладно, давай.

Когда обе машины подъехали к мельнице, их молча встретил ленивый пес Аннабет. Джозеф давно удивлялся, за какие заслуги Аннабет его холит и таскает с собой. Этому Эмерсону (надо же было дать собаке имя поэта!) лень даже лаять и вилять хвостом.

Аннабет открыла дверь дома – и Джозеф вошел, с порога удивляясь, как все изменилось здесь за эти дни. Помещение имело опрятный вид. В углу получилась кухня с плитой и столом, а на антресоли, завешанной тканью до перил – спальня.

Таскать мебель им пришлось вдвоем. Аннабет, хрупкая с виду, оказалась довольно сильной женщиной. Джозеф поймал себя на том, что временами с интересом разглядывал ее фигуру – грудь, бедра, плечи. Что его притягивало к этой женщине? Почему мысль о ней теперь затрагивала его чувства и он не прогонял эти мысли?

Глава 3

На следующее утро, в субботу, Аннабет, попивая кофе, размышляла, принимать ли всерьез недавнее согласие Джозефа на прогулку в горах. Его было трудно понять. И вообще, другая на ее месте обиделась бы на его грубости раз и навсегда. Аннабет могла разозлиться, но быстро отходила. Жизнь научила ее прощать. Иначе ей бы пришлось очень трудно.

За окном вдруг тявкнул Эмерсон. Пришел Джозеф. Аннабет вышла на крыльцо в полной готовности.

– Сейчас иду, только захвачу фотоаппарат. Я не была уверена, что ты придешь!

– Да? Но я же пообещал! – удивился Джозеф.

– А, так ты – человек слова. Не многие умеют держать его.

– Я умею.

Они пошли к лесу: Джозеф впереди, Аннабет – за ним.

– Куда идем? – спросила она.

– Ты же хотела увидеть деревья, растущие на скалах. А зачем фотоаппарат? Что, тебе за снимки тоже заплатят?

– Нет. Я делаю это для себя, чтобы потом, когда буду писать, освежить воспоминания. Или повесить фотографии на стену.

– А что ты собираешься написать?

– Очерки и статьи для архивов штата.

– Этого никто потом не увидит, – убежденно заявил Джозеф.

– Возможно. Но книгу люди будут читать.

– Книгу? Ты что думаешь, такая книга о долине и горах пойдет?

– Да. Я же написала две книги. Одну о Северной Каролине, другую – о Западной Вирджинии. Они продались! Вот так!

Он только недоверчиво взглянул на Аннабет. Heкоторое время они шли молча.

– Что это за деревья? – спросила Аннабет.

– Белый дуб. А вон там – клены. Вот ивы. В ущельях у реки встречаются березы.

– Какой здесь чудный аромат! Хорошо бы сюда прийти весной, когда все зазеленеет и расцветут первые цветы…

Джозеф поднял брови.

– Ты думаешь продержаться до весны?

– Зачем во всем видеть только плохое? – воскликнула Аннабет. – Неужели приятно быть таким пессимистом? Может, у тебя действительно веские причины для этого, кроме неудач в своем хозяйстве, но, по-моему, ты просто ворчун.

Джозеф не обиделся.

– Это только последние года, – сказал он. Аннабет хотелось спросить, что же случилось три года назад, но не решилась. У нее было предчувствие, что сейчас не время интересоваться этим. Вряд ли она что-то узнает, скорее нарвется на очередную грубость.

Они поднимались и поднимались вверх по скалам.

– Пришли! – наконец сказал Джозеф, остановившись у большого камня.

Аннабет огляделась вокруг. Лес подходил к самому подножию скал, одна из которых пирамидой поднималась вверх. На самой вершине росло небольшое дерево с искривленным стволом. Рядом с ним начиналась глубокая расщелина, в которую спускались длинные корни.

– Глубина около сорока футов. Корни опускаются к земле еще ниже.

– Надо же, как растение стремится выжить, – заметила Аннабет.

Она достала фотоаппарат.

– Можно тебя сфотографировать?

– Нет.

– Почему? Боишься за свою душу? Есть такое поверье у людей – фотоснимок забирает душу.

Джозеф печально посмотрел на нее.

– А может, у меня и нет души… – сказал он вдруг очень тихо.

Аннабет не знала, что ответить. Ей так хотелось утешить этого несчастного человека. Но как? Она не знала, что его гнетет и мучает. И вряд ли он поделится с ней, а самой лезть с расспросами было нельзя. Насильно не вызвать откровения. Да, впервые она была бессильна помочь. Аннабет подошла к Джозефу.

– Я слышу, где-то шумит вода.

– Это Дансинг Крик. Он берет где-то здесь начало.

– Та самая речка, что подходит к мельнице? – Джозеф кивнул.

– Пошли, посмотрим? – попросила Аннабет. – Это далеко?

– Водопад совсем близко, а исток выше.

– Водопад? Так это он шумит? Пошли, пожалуйста, – настаивала Аннабет.

Джозеф пожал плечами.

– Зачем?

– Как зачем? Мы так долго шли, а теперь уйти не увидеть водопада? Непростительно. Я не жалуюсь и не устала.

– Да?

– Ну, разве немного. Но могу идти.

– Нет, в следующий раз. Дорогу запомнила? А сейчас надо возвращаться.

Джозеф вдруг понял, что она ему надоела до чертиков. Его раздражали ее расспросы, восторги. Сейчас она ему ни капельки не нравилась – ничего женственного и красивого в ней нет. Надо тащить ее домой и все. Но вместо этого, ругнувшись про себя, ой пошел по тропинке дальше. Аннабет двинулась за ним.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: