— Не дело девушке заниматься такими вещам в одиночку, — решил Грант. — Если ты согласна вести машину, что ж, тогда поехали. Ты готова?
— Одну минуточку, только пальто надену. Мы же не останемся в Лондоне на ночь, правда?
— Нет, вернемся домой. — Грант повернулся к миссис Слинфолд. — Я позвоню вам, если по какой-нибудь причине у нас ничего не выйдет.
— А как же ужин? — вмешалась миссис Клевдон.
— Нет времени дожидаться ужина, мама. Можешь дать нам с собой бутербродов и налить кофе в термос? Мне не хотелось бы терять ни минуты.
— Да, конечно. Я быстро.
— Я так благодарна тебе, Грант, и тебе, Миранда, тоже! — воскликнула Лаура Слинфолд. — Я уверена, что могу полностью положиться на вас.
На кухне Миранда варила кофе, а миссис Клевдон, занятая приготовлением бутербродов, сказала ей:
— Я разочаровалась в Лауре. Она ведет себя просто отвратительно! Сначала буквально толкнула Джульетту в руки Дэна, а теперь думает только о том, как избежать огласки. Не понимаю, с какой стати Гранту нестись за девчонкой, когда вся вина целиком и полностью лежит на ее матери. Сама заварила кашу, сама пусть и расхлебывает.
— Мне кажется, что он с готовностью согласился.
— Конечно. Грант — добрая душа, всегда готов прийти на помощь.
Может, у него есть свои причины разыскать Джульетту, подумала Миранда. Может, он сам влюбился в нее.
Она взяла бутерброды и термос, вынесла их в холл и побежала наверх за пальто и сумочкой. Грант уже ждал ее внизу, и они без дальнейших проволочек пустились в путь. Миранда была превосходным водителем, и вскоре Грант расслабился и перестал следить за дорогой.
— Думаешь, Джульетта согласится вернуться с нами? — спросила девушка.
— Все зависит от того, как ее принял Дэн, но мне кажется, что он не стал с ней церемониться. Когда речь идет о его шкурных интересах, братец не щадит ничьих чувств, и если он ясно даст ей понять, что она ему не нужна, то девчонке ничего не останется, как вернуться домой.
— Точно, — согласилась с ним Миранда.
В ее душе сострадание к Джульетте, оказавшейся в незавидном положении, боролось с раздражением, вызванным бездумным поведением развязной девицы. Но в конце верх взяла жалость. Миранда с ужасом вспоминала о том, что и сама была всего лишь в шаге от безумия и вполне могла оказаться на месте Джульетты.
Они остановились лишь однажды, да и то на десять минут — перекусить немного, и около девяти уже звонили в квартиру Дэна. Поначалу им никто не ответил, но Грант не сдавался, и в итоге хмурый Дэн раздраженно распахнул перед ними дверь.
— Господи помилуй! — поразился он. — А вас-то какая лихоманка сюда занесла? Я думал, что это опять Джульетта.
— Значит, она у тебя уже побывала? И где она теперь? — не обратил никакого внимания на его тон Грант.
— Откуда мне знать? — безразлично пожал плечами Дэн. — Полагаю, отправилась назад, к мамашке.
— Ничего ты не полагаешь, — оборвал его Грант. — Что ты сказал девчонке?
— Если тебе так хочется знать, я сказал ей, что через несколько дней улетаю в Соединенные Штаты, — поморщился Дэн. — Буду работать в компании Милроя. И еще то, что мне было весьма приятно с ней познакомиться, но теперь наши пути расходятся. Сначала она мне не поверила, но потом, видать, до ее куриных мозгов дошло наконец, что почем, и она слиняла. Это все.
И Дэн захлопнул дверь прямо у них перед носом.
Глава 9
— Господи, бедная Джульетта! — выдохнула Миранда.
— Да уж. — Грант был мрачнее тучи. — Весь вопрос в том, куда она потом направилась? Надеюсь, что домой, но сильно в этом сомневаюсь. Однако сначала надо удостовериться, там она или нет. Мы только что прошли мимо телефонной будки, давай вернемся и позвоним.
Миссис Слинфолд заверила молодого человека, что от Джульетты ни слуху ни духу. Миранда стояла рядом с Грантом и слышала каждое слово Лауры.
— Если она не вернулась домой, значит, отправилась куда-то еще, — сказал Грант. — Не знаете, где она может быть?
— Не имею ни малейшего понятия. Но я думала над этим.
— Может, у нее есть друзья в Лондоне? Обождите одну минуточку.
Грант наклонился пониже, и Миранда зашептала ему на ухо:
— Спроси про ее школьную подругу, ту самую, у которой она всегда останавливалась в Лондоне.
Грант передал вопрос миссис Слинфолд, но та отнеслась к этой идее без особого энтузиазма.
— Марго Тревер? Сильно сомневаюсь, что Джульетта пойдет к ней. То есть я хотела сказать, ни одна девушка не признается подруге в том, что ее вышвырнул вон любимый мужчина.
— Может, и так, только других вариантов у нас все равно нет, так что давайте попытаем счастья с Марго. Где живет эта мисс Тревер?
— Не вешайте трубку, я сейчас, только найду ее адрес.
Лаура Слинфолд вернулась с адресом подруги, Грант записал его на бумажку и сказал:
— Вы же понимаете, миссис Слинфолд, что если мы там потерпим неудачу, то останется только обратиться в полицию?
— Но ведь вы сделаете все возможное, правда? Джульетта пропала лишь несколько часов назад. Я уверена, что вы разыщете ее.
Грант повесил трубку и обернулся к Миранде:
— Что ж, поехали к Марго Тревер.
Подруга Джульетты жила в обшарпанном многоквартирном доме в Блумсберри, и Миранде с Грантом пришлось подниматься на второй этаж по довольно шаткой лестнице, не внушавшей никакого доверия. Дверь открыла рыжеволосая девчонка, которая крикнула в темноту: «Марго, это тебя!» — и тут же исчезла.
Марго Тревер оказалось миленькой пухленькой блондиночкой и на вопрос о Джульетте девушка ответила так:
— Какое-то время мы с ней действительно часто виделись, но это было очень давно. Я понятия не имею, где она сейчас.
— Может, у нее есть еще какие-нибудь друзья здесь, в Лондоне?
— Может, и есть, но мне о них ничего не известно, — пожала плечами блондиночка. — Ей не слишком нравилось останавливаться у знакомых. Всегда говорила, что перед ними надо отчитываться за каждый шаг, а она любит свободу. Однажды она спрашивала меня, не знаю ли я какой-нибудь не очень дорогой, но приличный отель.
— И что вы ей порекомендовали?
— Сказала, что имею на примете одну частную гостиницу неподалеку отсюда. Плата там совсем небольшая, но для Джульетты это заведение вряд ли подойдет. Отель битком набит стариками и коммивояжерами. Так я ей и сказала.
— Где это?
— Но она ни за что не поедет туда, — отмахнулась Марго. — Я же вам говорю, он совсем ей не подошел бы.
— Все равно попытаться стоит, — настаивал Грант. — Джульетте сейчас не до мужского внимания, скорее ей захочется спрятаться от всех.
— Это «Кавендиш», всего в нескольких ярдах отсюда.
С виду «Кавендиш» оказался весьма респектабельным, но малость грязноватым, и Миранда заметила:
— Думаю, Марго Тревер права, Джульетта даже порог такого заведения не переступит. Кроме того, в такого рода местах обычно требуют предъявить багаж.
— Но она наверняка взяла с собой чемодан. Не забывай, что Джульетта собиралась сбежать с Дэном, поэтому должна была прихватить из дома одежду.
— Ты прав, как же я об этом не подумала?
Консьержки за столом не оказалось, но на звонок в холл, громыхая костями, выплыла чопорная мадам, полистала регистрационную книгу и объявила, что мисс Слинфолд сняла одноместный номер на одну ночь. Миранда и Грант с облегчением вздохнули и поглядели друг на друга.
— Не будете ли вы так любезны попросить мисс Слинфолд принять нас? — сказал Грант. — Мисс Уормли и мистер Клевдон к вашим услугам.
Мадам сняла трубку и начала терзать аппарат.
— Четвертый номер не отвечает, — покачала она головой. — Должно быть, мисс Слинфолд вышла и прихватила ключ с собой.
В это самое время в холл спустился какой-то мужчина и остановился, с интересом прислушиваясь к разговору.
— Вы уверены, что ее нет в номере? — продолжал упорствовать Грант. — Не могли бы вы позвонить еще разок?