В этот час сиесты, лениво прогуливаясь в одиночестве, она не привлекала к себе внимания. Время от времени какой-нибудь сонный лавочник предлагал ей свои товары, но, когда она с улыбкой отказывалась, не настаивал. Один раз Кэри купила несколько лепешек и накормила ими пару привязанных мулов. За этой операцией наблюдал маленький мальчик, который потом подошел к ней, спросил, откуда она, и предложил свои услуги в качестве гида.
Он сказал, что его зовут Абсалом Сеид и ему хочется проверить на ней свой английский, но если бы она была француженкой, итальянкой или немкой, он мог бы говорить и на этих языках тоже, гордо заявил мальчик. Заинтересовавшись, Кэри наняла его, и весь следующий час ее стремительно водили по Касбе, которую она прекрасно могла бы посмотреть самостоятельно и без спешки.
Перед тем, как расстаться со своим провожатым, она угостила его мятным чаем в мавританском кафе и спросила, не собирается ли он стать гидом, когда закончит школу.
Абсалом высокомерно выпрямился.
— Мне уже тринадцать. Я кончил школу, — объявил он.
— Да? — Из-за его худобы и детского голоска Кэри дала бы ему не больше десяти. — И значит?..
— И значит, я буду работать в отеле — чистильщиком обуви, швейцаром, официантом или поваром, а когда буду знать все, то куплю себе собственную гостиницу, — ответил он.
Кэри улыбнулась:
— Очень надеюсь, что это так и будет, — сказала она, собираясь заплатить ему.
Но, к ее удивлению, Абсалом отказался взять деньги, чем очень ее тронул.
— Я собираю марки, — объяснил он. — У меня есть марки со всего света. А вы, мисс, когда вернетесь в Англию, пришлете мне письмо с английской маркой?
— Конечно, пришлю, только, боюсь, я не очень скоро туда вернусь.
Он пожал худенькими плечами.
— Не важно. Когда вы уедете... У вас есть бумага в сумке? И карандаш, чтобы записать мой адрес?
У Кэри были карточки и шариковая ручка. Высунув кончик языка, мальчик старательно написал адрес, прочел его вслух и ревниво наблюдал, как она кладет карточку в сумку.
— Вы не забудете?
— Нет, я обещаю.
— Тогда до свидания. Пока. До встречи. О'ревуар. Арриведерчи. Ауфвидерзеен!
Кэри расхохоталась.
— Абсалом, ты хвастаешься!
— Да. Уи, уи. Си, си. Йа, йа, — пропел он, широко улыбнулся и убежал.
«Случайная встреча», — подумала Кэри, провожая мальчика задумчивым взглядом. Почему-то ей стало грустно.
Вернувшись в европейскую часть города, она опять прошлась по магазинам, а затем отправилась к месту встречи в «Авто-Марок». Ее покупки уже были доставлены в кабинет Рэндала, который ждал ее там.
Он повел Кэри обедать в андалузский ресторан на самом краю медины. Там горели красивые фонари со свечками внутри, на стенах были изображены идальго, ухаживающие за испанскими дамами, а в меню значились испанские и мавританские блюда. На импровизированной сцене выступали народные музыканты и танцоры.
Рассказывая о том, как она провела день, Кэри была ошарашена тем, как Рэндал Квест воспринял ее дневное посещение медины.
— Вы были там одна? — резко переспросил он. — Вам не следовало этого делать.
Его тон заставил Кэри удивленно раскрыть глаза.
— Среди бела дня? Но почему?
— Потому что женщина без сопровождающего не должна этого делать. Вы могли попасть в какую-нибудь неприятную ситуацию.
— Даже учитывая то, что в этот дневной час я была в квартале практически одна? Кроме того, я уже бывала на рынках в Стамбуле, Каире, Алжире и...
— В одиночку?
— Нет. В тех случаях со мной всегда были другие — пассажиры или члены экипажа. Но все равно, сегодня днем я не долго была одна. Я привлекла внимание гида, который настоял на том, чтобы меня сопровождать.
— Ну, вот видите!
Кэри скромно улыбнулась:
— Очень маленького мальчишки-гида, которому, как я решила, всего лет десять. Но ему оказалось тринадцать. Очень знающего, очень честного. Он удовлетворился стаканом мятного чая и обещанием погашенной английской марки в уплату за труды. Мечта его жизни — работать в отеле. Вернее, сделать карьеру в отеле — начать с чистильщика обуви, а потом стать владельцем собственной гостиницы — не больше, не меньше.
— Вы меня поразили. Я считал, что все теперь хотят петь в рок-группах, — холодно проговорил Рэндал. — И как вы намерены достать ему марку в ближайшем будущем?
— Он настоял на том, чтобы дать мне свой адрес, и готов ждать, пока я не уеду домой и не напишу ему оттуда.
Кивком головы Рэндал дал понять, что эта тема закрыта, и они заговорили о другом: об интерьере ресторана, бешеном темпе тарантеллы, грустной и проникновенной мелодии гитар.
Свечи догорали и шипели, дым стал гуще. Вдруг один из гитаристов сошел с помоста и двинулся между столиками, начав петь что-то вроде серенады.
Он производил забавное впечатление. Гитарист великолепно владел искусством любовного намека: бесшабашно приподнятая бровь и чуть прищуренный взгляд на обедающую парочку — и девушка густо краснела. Когда он отходил от их столика, за его спиной раздавался заинтересованный смех. И вот он оказался около них, поставил ногу на свободный стул и сделал вид, что любуется Кэри, сумев втянуть в эту игру и Рэндала Квеста. Испанская песенка звучала заразительно. После каждого куплета следовал один и тот же припев. Он спел ее с удивительным мастерством, потом, преувеличенно галантно поклонившись Кэри, двинулся дальше. Рэндал Квест посмотрел на нее.
— Вы все слова поняли? — спросил он.
Что-то в его взгляде заставило девушку смутиться.
— Мне кажется, почти все, — призналась она.
— Тогда послушаем ваш перевод — как языковое упражнение.
Она покачала головой, отказываясь:
— Иностранные песни такого рода звучат по-английски так глупо...
— И все же попробуем. Давайте, я начну: «Чтобы удить рыбу в реке, мужчине нужны удилище и леска...» Продолжайте.
Делать было нечего. Кэри закончила перевод куплета, помедлила и поспешно произнесла слова припева:
— «Чтобы гулять вечером, ему надо найти хорошенькую девушку».
Положив руки на скатерть, не сводя с девушки взгляда, Рэндал Квест ободрил ее:
— Прекрасно. А второй куплет?
— В том же духе: «Чтобы ехать в горы, мужчине нужен мул...»
— И так далее. Но в припеве одно слово было изменено. Вы это услышали?
— Да. «Чтобы танцевать вечером, ему надо найти хорошенькую девушку».
— Хорошо. И третий куплет?
Он был безжалостно настойчив. Кэри ответила:
— Конечно, опять то же самое: «Чтобы охотиться в лесу, мужчине нужно ружье». А припев был такой... — Она поколебалась, потом решительно продолжила: — «Чтобы любить вечером, ему нужна самая хорошенькая девушка из всех».
Рэндал Квест сидел, откинувшись на спинку кресла, глядя на свою спутницу все тем же странно волновавшим ее взглядом.
— И в данных обстоятельствах вы не одобряете это высказывание, — предположил он.
Она Смущенно поежилась.
— Н-нет. Но мне казалось, что он должен был бы понять, кто из посетителей не...
— ...кто из них будет восприимчив к его любовным куплетам, а кто нет? — Рэндал пожал плечами. — Вы воспринимаете эту чепуху слишком серьезно, мисс Донн. Не следует винить этого певца. Для пользы дела полезно считать, что мужчину и женщину, обедающих вдвоем при свечах, связывают не только деловые интересы. В конце концов, они исходят из того, что видят, не так ли?
Кэри молча приняла этот упрек и была рада, когда Рэндал переменил тему разговора. Они закончили обед и вернулись к машине. На обратном пути он спросил:
— Этот парнишка из медины — вы сказали, что у вас есть его адрес?
— У меня в сумке, да. А что?
— Если он согласится начать свою карьеру с должности посыльного, мне он может понадобиться. Один из наших увольняется в конце месяца — хочет вступить в рок-группу, если вы сами еще не догадались. Так что при условии, что я проверю этого вашего приятеля и получу рекомендации из его школы, для него может найтись место в «Эль Гара».