— А ты уверена, что я устрою твоего отца и… — он замолчал, потому что Серра так разволновалась, что вода из стакана, зажатого в дрожащей руке, расплескалась по столу. — Тебе снова плохо?
— Нет, просто я волнуюсь, — покачала она головой. — Ты, правда, собираешься посвататься ко мне, да? — Потом быстро продолжила, не дожидаясь его ответа. — Да. Уверена, отец не будет против. Ведь ты англичанин, здесь не живешь, отец не сможет ничего разузнать о твоем….
— Ты хотела сказать — прошлом?
Она снова покраснела.
— Мне все это неважно, — быстро возразила Серра. Если ты повеса, то живи, как привык. Я только хочу попасть в Англию и… — Она вдруг засомневалась. — А я смогу там развлекаться?
Девушка была такой наивной, что Дирк, который до сих пор воспринимал ее лишь как нечто полезное, почти пожалел ее.
— Конечно, сможешь. Ты будешь делать все, что захочешь.
— Звучит потрясающе, — сказала она, снова задрожав от волнения. — Ты даже не представляешь, как я мечтаю попасть в Англию! Мама мне много рассказывала и обещала, что когда я стану старше, я туда поеду.
— А почему до сих пор никто из родственников не пригласил тебя?
— У нас вечно не было денег. Папа небогат и тем более обрадуется возможности избавиться от меня… — Она замерла, а потом спросила упавшим голосом: — А что ты попросишь в приданое?
Дирк оглушительно захохотал, и она решила что он не так уж холоден и высокомерен.
— Мне не нужно твое приданое.
— Тогда папа тем более с радостью согласится. Ведь настоящего приданого он дать за мной не может.
— У тебя нет родственников в Англии? — спросил Чарльз, бросая взгляд на друга.
— По крайней мере, я о них не слышала. Мама была единственным ребенком в семье, и ее родители умерли. Наверное, есть какие-нибудь двоюродные братья или сестры, но я их не знаю.
— Что ж, тогда все отлично, — заметил Чарльз.
Серра посмотрела на Дирка, дожидаясь его решения. Наступила напряженная тишина.
— Я должен все обдумать, — пробормотал он, наконец.
— Ты передумаешь, — выдохнула она безнадежно.
— Я еще ничего не решил, поэтому не могу передумать, — отозвался он сухо.
Она повернулась к Чарльзу и умоляюще спросила: — А ты не женишься на мне? Я буду очень хорошей и послушной.
— Я!? — воскликнул Чарльз, а Дирк все также сухо заметил: — Почему бы и нет, Чарльз? Разве не ты говорил, что мы должны помочь ребенку?
— Но именно тебе отчаянно нужна жена, — парировал его друг.
— Не так уж отчаянно, ведь я могу вернуться к Клэрис.
— Только она не будет такой послушной, как Серра, правда?
Девушка закивала головой.
— А кого из нас ты предпочитаешь использовать? — спросил Дирк, пристально глядя на нее.
— Использовать?
— Не говори так, — возмутился Чарльз. — Вы используете друг друга в равной степени.
— А ты, как я понял, совсем не хочешь жениться?
— Я еще не готов к браку, — нахмурился Чарльз.
— Я, между прочим, тоже.
— Но тебе придется, — быстро вставила Серра.
— Да, малышка, как и тебе, — отозвался Дирк.
Повисла пауза, они тянули пиво и наблюдали за двумя парнями, танцевавшими сертаки, а Серра мучилась, принял англичанин решение или нет. Вид у него был задумчивый — это обнадеживало. Если бы он только знал, что это для нее значит! Впрочем, она была уверена, что ему все равно, он явно заботился только о себе.
— Ты решил? — наконец спросила она, когда он улыбнулся.
— Пожалуйста, мистер — Морган. Но ты можешь звать меня Дирк.
— Значит, ты сделаешь мне предложение? — воскликнула она, широко распахивая глаза. — Спасибо, огромное спасибо.
— Серьезно? — оживился Чарльз.
— Я еще ничего не сказал, — спокойно оторвался Дирк, и у Серры на глаза навернулись слезы. А молодой человек посмотрел на часы и заметил. — Пора в гостиницу, иначе мы опоздаем на обед. — Потом он перевел взгляд на Серру и очень буднично спросил: — Когда удобно зайти к твоему отцу?
Целую минуту она не могла выговорить ни слова, не в силах поверить в то, что слышит, а потом затараторила, — Сейчас. Прямо сейчас. Мы можем сесть на автобус…
— Автобус? — нахмурился Чарльз. — Мы всегда ездим на такси.
Она хотела сказать, что можно взять такси, но Дирк покачал головой. Он заявил, что им пора в гостиницу, но спросил ее адрес и пообещал зайти днем. Она дрожащей рукой написала адрес, не переставая умолять его, чтобы он сдержал обещание и пришел. К ее удивлению, Дирк вдруг смягчился: — Я всегда держу слово, — успокоил он девушку, и она сразу поверила. — Иди домой и ничего не бойся — просто скажи отцу, что встретила англичанина, понравилась ему, и я собираюсь посвататься к тебе. Пусть он к моему приходу свыкнется с мыслью, что ты выходишь замуж за иностранца.
— Твой папа не станет ругать тебя, когда узнает больше о Дирке, — вставил Чарльз. — Он очень богат… Или будет очень богат, когда женится. Ты станешь жить в большом роскошном доме.
Серра просияла, но все-таки сказала, что отец попросит каких-нибудь доказательств. Дирк уверил ее, что это нетрудно, и она поспешила домой, окрыленная мыслью о близкой свободе, которая скрашивала перспективу встречи с рассерженным отцом.
Глава 2
После того, как первая буря утихла, как ни странно, не отец, а тетя Агни продолжала осыпать Серру упреками. Она объявила, что теперь репутация девушки навсегда погублена, тем более, если ее кто-нибудь видел с молодыми людьми.
— Говорю же, он хочет на мне жениться! — возражала Серра.
— Чепуха! Он не придет! Все англичане одинаковы! Он флиртовал с тобой — вот и все. Где вы были? Быстро говори!
— Мы были в таверне…
Тетя чуть в обморок не упала — ведь порядочные девушки никогда не ходят в таверну, а когда узнала, что Серра была в компании двух мужчин, и вовсе распалилась. Но мистер Косталос нахмурился: — Много говоришь, Агни, — оборвал ее он. — Оставь это мне. — Когда тетка, бормоча обидные слова, ушла, и отец с Серрой остались вдвоем, он долго молчал, пока не произнес: — Садись, дочка, и расскажи мне об этом человеке.
Серре запали в душу теткины слова, и фигура Дирка Моргана стала казаться какой-то призрачной. Он не придет, — твердила она себе, но тут же вспоминала, как он твердо сказал, что всегда держит слово.
— Мы встретились на Акрополе, — начала она. — С ним был его друг Чарльз…
— И ты подцепила его?
— Подцепила? — не поняла Серра.
— Ну, это английское словечко, — объяснил отец. — Так у них знакомятся. Все это довольно противно.
Она пересказала все события дня, упустив, однако, главную — причину, почему Дирк собрался на ней жениться, и закончила срывающимся от волнения голосом: — Он придет, обязательно придет. Он обещал.
— Кого ты пытаешься убедить, меня или себя? — В голосе отца больше не было гнева, только грусть, будто он разочаровался в дочери. — Все это английская кровь, — добавил он, качая головой. — Надеюсь, дочка, с тобой все будет в порядке. Ведь если этот человек просто флиртовал с тобой, и то, что ты говоришь несерьезно, я просто не знаю, что случится. Мы до конца дней не сможем поднять голову от стыда.
— Но ты не против, чтобы я вышла за него?
— Господи! Да я больше всего на свете хочу, чтобы этот Дирк посватался к тебе. Что ж, время покажет, — покачал головой мистер Косталос, которому теперь оставалось только ждать.
Два часа спустя Серра стояла у окна своей спальни, и сердце ее тревожно билось — Дирк не шел. Почему она такая глупая? Зачем она вообще завела разговор с двумя незнакомцами, которые внесли такую неразбериху в ее семью и душу? Она пыталась оправдать себя неожиданной слабостью, подступившей к горлу тошнотой, но прекрасно понимала, что это слабое извинение. Слезы уже собрались капельками на концах ее длинных ресниц и вот-вот готовы были омыть щеки. Ее ждала жизнь старой девы с отцом и теткой, которые каждый день станут напоминать ей о позоре. «Лучше бы я умерла», — прошептала она, и слезы потекли по пылающим щекам, но тут возле дома притормозило такси. Серра выбежала из спальни и остановилась в коридоре прислушиваясь. Дирк представился, его пригласили в гостиную. Она не могла выйти к гостям, пока он не попросит у отца ее руки, и каждые две минуты Серра смотрела на часы. Прошло тридцать минут.