О чем они говорили? Почему отец не приходит за ней?…
— Серра! — раздался взволнованный голос тети Агни. — Тебя зовет отец!
Входя в гостиную, девушка растерялась. Слезы уже высохли, но по лицам Дирка и отца она поняла, что выглядит испуганной и заплаканной. Заметив, что Дирк произвел на мистера Косталоса хорошее впечатление, она приободрилась. Отец просто сиял, повторяя, что его дочь — счастливица, и что большая честь отдать ее в такую семью, как семья Морганов, что у них будет роскошная свадьба… Тут в разговор вступил Дирк, который заметил, что у них мало времени, а потому церемония будет тихой и очень скоро.
— Если вы так хотите, — согласился отец, хотя ему и не хотелось разочаровывать родню и односельчан.
Они поженились через четыре дня, а так как ни Дирк, ни Чарльз, не собирались отменять своих планов из-за появления в их жизни Серры, то все втроем отправились в Бейрут, где заняли три отдельных номера в самом роскошном на Ближнем Востоке отеле, носящем имя Святого Георга. У Серры захватило дух от роскоши комнаты, и она не могла отказать себе в удовольствии все потрогать, включить и выключить, нажать на все кнопочки. Там были и кондиционер, и радио, а когда она позвонила, тут же появились услужливые горничная с портье, спросившие, что нужно мадам. Она извинилась, те пожали плечами. Серра смутилась и решила больше не экспериментировать со звонками. Потом она начала распаковывать чемоданы с новой одеждой, которую купил отец, обрадованный тем, что у него не попросили приданого. Прощание с семьей, как ни странно, опечалило Серру, но Дирк обещал, что вскоре Серра снова вернется в Афины и повидается с отцом.
— Но вы не пошлете ее одну? — подозрительно спросил отец, и Дирк ответил, что жена приедет в Грецию с его сестрой. Тут пришла очередь Серры удивляться — она первый раз услышала о золовке.
— Как я счастлива! — громко заявила она своему отражению в зеркале и добавила: — Я и выгляжу счастливой! — Глаза сияли, как звезды, щеки розовели радостным румянцем. Впереди ждала Англия.
Через полчаса они отправились на прогулку по солнечному городу, наполненному движением, светом, шумом, пестротой лиц и красок. Здесь были храмы и минареты, небоскребы, отражающиеся в морской глади, коралловые крыши облепивших холм деревенских домиков; залив наполняли гордые яхты с самыми разными флагами и тяжелые суда, которые ползли в порт, чтобы избавиться от одного груза и принять на борт новый. Серра не верила своим глазам. Каждые полчаса она крутила на пальце кольцо, словно желая убедиться в том, что все происходящее — правда, и она теперь жена англичанина. Лишь один маленький эпизод омрачил ее радость. Ей вдруг захотелось накупить фруктов у уличных торговцев, но Дирк отказал, сославшись на то, что ему не хочется таскаться с корзинкой, а есть на улице он ей не позволит. Ее задел его тон, и она обиженно замолчала, а Чарльз пообещал, что закажет к обеду любые фрукты, какие она пожелает.
— Я хотела купить их сама, — попыталась объяснить она. — Ведь это так весело.
— Весело? — усмехнулся Дирк. — Значит, по-твоему, покупка фруктов и есть развлечение?
— Ты не поймешь, — отозвалась она, и инцидент был исчерпан.
К семи вечера они возвратились в отель, а час спустя, ужинали в дорогом ресторане, где им подали невероятно вкусную ливанскую еду, а Чарльз специально попросил поставить на стол вазу с самыми экзотическими фруктами. Во время ужина молодые люди обсуждали планы на вечер — они собирались в ночной клуб и остановились на Каве дю Рой, который работал до рассвета. Серра поняла, что они не собираются брать ее с собой и, вклинившись в разговор, спросила, может ли она составить им компанию.
— Ты слишком устанешь, — извиняющимся тоном ответил: Чарльз.
— Нет, обещаю. — Она посмотрела на мужа.
Он не улыбался.
— Ты слишком юна для таких мест. Иди в постель. Уже половина девятого, и ты, наверное, привыкла в это время ложиться спать.
Серре пришлась покориться. Из окна номера она видела, как они вышли из отеля. Ей было одиноко, грустно, но усталой она себя не чувствовала. Почему бы не спуститься в холл и почитать там журнал, который Дирк купил ей в самолете, — решила она, но внизу было так много народу и столько всего интересного, что она напрочь забыла о чтении, и журнал упал на пол. Рядом какой-то молодой человек, тут же поднял его, Серра поблагодарила, и тот сел рядом.
— Неужели вы здесь одна? — спросил он.
Голос оказался приятным. Она смутилась, но тут же вспомнила, что стесняться нечего — она теперь не греческая барышня, а англичанка, жена англичанина.
— Да, я одна.
— И вы часто путешествуете в одиночестве?
— Нет-нет, вы неправильно поняли, я путешествую с мужем и его другом.
— Понятно. — Юноша оглянулся. — Тогда я лучше пойду.
— Вам не обязательно уходить, если вы никуда не торопитесь, — ответила Серра, которой хотелось продлить разговор, чтобы не оставаться одной. — Мужа сейчас нет в отеле. — Едва она произнесла эти слова, как сразу поняла свою ошибку, но молодой человек посмотрел на нее с удивлением и новым интересом.
— Они ушли без вас?
— Я не возражала, — пришлось ответить ей. — Я люблю побыть одна.
— Это так необычно, — покачал он головой. — Вы ведь, наверное, недавно замужем. — Она не ответила, и он сменил тему, поинтересовавшись: — Вы первый раз в Ливане? — Она кивнула и сообщила, что она гречанка, хотя мать ее родом из Англии, как и муж. — Не понимаю, как он мог бросить вас одну, — покачал головой юноша. — Не хотите ли пойти потанцевать?
Сердце Серры застучало громче. Танцы… Она училась греческим танцам и была достаточно музыкальной, чтобы повторять па за партнером, поэтому ее не волновало, что она не знает всех модных степов… Она хотела без колебаний принять предложение незнакомца, но сказались привычка к затворничеству и долгие годы запретов: крылья еще не развернулись, она боялась открывшейся перед ней безграничной свободы.
— Вряд ли я смогу пойти с вами, — ответила она. Тут как раз появилась какая-то английская пара, окликнувшая молодого человека.
— Как вас зовут? — спросил он, а когда Серра ответила, представился. — Я Том, а это Кларк и Маурин. Они муж и жена. Может быть, теперь вы согласитесь, ведь мы пойдем вчетвером?
— Я вижу, он флиртует с вами? — вставил Кларк. — Бойтесь Тома, он опасный субъект.
В конце концов она все-таки поехала с ними на танцы, Кларк и Маурин тоже спросили, где ее муж, а когда она ответила, сочли, что дальше расспрашивать неловко. В такси воцарилась тишина, а Серра жадно рассматривала в окно машины проносящиеся мимо огни ночного города. Наконец, они приехали в ночной клуб, к счастью, не в тот, который выбрали Чарльз с Дирком. Клуб оказался полутемным залом, украшенным древнеримскими реликвиями. На одной из подсвеченных снизу стен были подписи знаменитостей, здесь когда-либо побывавших. Они нашли стол в уголке, заказали напитки, а Кларк и Маурин сразу пошли танцевать. Том пригласил Серру, которая немного боялась незнакомых танцев, но он прекрасно вел и даже не заметил, что она танцует первый раз, так хорошо у нее получалось. Когда они вернулись к столику, ее переполняло счастье. Потом ее партнером был Кларк, а затем все уселись за столик, чтобы посмотреть представление кабаре. Серра ничего не могла есть, но пила столько, сколько ей наливали, пока не почувствовала головокружение и не догадалась, что выпила лишнего. Том заказал ей кофе, чтобы она пришла в себя, а сам отлучился помыть руки. Серра откинулась на стуле и закрыла глаза. Если бы не опьянение, она чувствовала бы себя совершенно счастливой, и девушка дала себе слово больше не пить так много вина. И вдруг… она всмотрелась пристальнее. Да, это были Дирк и Чарльз, а с ними две блондинки. Они сидели за одним из столиков неподалеку. Дирк пошел танцевать с одной из девиц, потом заметил жену и остановился, не веря своим глазам. Она улыбнулась ему, но получила в ответ лишь мрачный взгляд. Не прерывая танца, он приблизился к ее столику и грубо спросил: