- Симара, возьми белье господина и бегом в баню! Поможешь Аби!

- Уже бегу, моя госпожа, - служанка, подхватив подол платья, помчалась догонять спешащих слуг.

- А ты, моя госпожа? - спросила девушка у опекунши. - Не желаешь смыть дорожную пыль?

- Потом, - отмахнулась Айоро. - Вот устрою господина и не торопясь, вымоюсь.

Они стали подниматься по ступеням к главному входу. Женщина окинула взглядом здание.

- Ты покрасила дом? - спросила она.

- Только фасад, моя госпожа, - ответила воспитанница. - Краска кое-где облупилась.

- А у меня все времени не было, - грустно проговорила Айоро и спросила. - Где Махаро?

- Ей сегодня хуже, моя госпожа, - вздохнула Сайо. - Она даже не смогла встать, чтобы тебя встретить.

- Тогда пойдем к ней, - решила госпожа.

В комнате управительницы царил полумрак. Шторы были задернуты, на столе тускло горел светильник, отравляя и без того затхлый воздух. Махаро лежала с выражением вселенской скорби на постаревшем лице.

- О, моя любимая госпожа Айоро-ли! - встретила она их появление жалобным воплем. - Я растеряла последние остатки здоровья и даже не могу поприветствовать тебя как положено! Прости меня, добрая госпожа!

- Что ты, Махаро-ли! - всплеснула руками Айоро. - Я сама пришла поздороваться и узнать о твоем драгоценном здоровье?

- Недолго уж мне осталось по земле ходить, - тяжело вздохнула управительница. - Скоро призовет меня на суд Вечное Небо.

- Я уверена, ты еще поправишься, Махаро-ли, - успокоила ее госпожа.

- Нет, моя добрая Айоро-ли, - управительница громко всхлипнула. - Пора тебе подыскать мне замену. А я уйду на покой.

- Куда? - вскинула брови госпожа.

- Твоей великой милостью у меня скоплено немного денег, - по щекам Махаро неудержимо текли слезы. - Буду доживать свой век где-нибудь в пригороде.

- Давай поговорим об этом позже, - замахала руками Айоро.

- Как ты только пожелаешь, о моя добрая госпожа, - управительница плакала.

- Бедная женщина, - вздохнула госпожа, когда они вошли в сверкавшую чистотой гостиную. Тут их встретила бледная Ция с подносом в руке.

Госпожа взглянула на чайные приборы и покачала головой.

- В начале я хочу посмотреть на комнату господина Айоро.

Казалось еще миг, и несчастная служанка рухнет без чувств.

- Отнеси поднос на кухню и жди нас здесь - приказала Сайо, опасаясь, как бы она и в самом деле не грохнулась в обморок.

- Да, госпожа, - Ция вышла из ступора.

- Это и есть твоя новая служанка? - спросила Айоро, поднимаясь на второй этаж.

- Да, моя госпожа, - подтвердила воспитанница. - Конечно, если ты позволишь.

- Она миленькая, - проговорила опекунша.

- И старательная, - добавила Сайо. - Только очень застенчивая.

- Для служанки это скорее достоинство, - сказала Айоро, открывая дверь в спальню.

- Все сделано, как ты приказала, госпожа, - девушка не без гордости оглядела комнату.

- Ты умница, Сайо-ли, - похвалила ее опекунша. - Только прикажи поставить здесь вазу со свежими фиалками. Лекарь сегуна Хайдаро рекомендовал мужу вдыхать их аромат для скорейшего выздоровления.

- Непременно, моя госпожа, - поклонилась девушка.

Они спустились в гостиную, где Сайо отдала Цие распоряжение на счет цветов. В коридоре послышался громкий мужской голос и тихий скрип. В дверях показалось кресло на колесиках. Только позавчера Вусан привез его от мастера мебельщика. Это было еще одно из "воспоминаний" Алекса.

- Вот теперь чувствуется, что я дома! - вскричал сияющий чистотой Айоро. На его бледном лице светилась счастливая улыбка.

- А как же вы доставите господина в спальню! - госпожа гневно уставилась на Алекс и Дотигу, толкавших кресло сзади.

- Одну секунду, моя госпожа, - поднял руку художник. - Сейчас.

Слуги прикрепили к креслу широкие ремни и, закинув их на плечи, легко оторвали кресло от пола.

- Прямо, домашний паланкин! - засмеялся довольный Айоро.

Не смотря на то, что еще вчера утром она велела для испытания втащить на второй этаж в этом кресле Вусана, Сайо немного беспокоилась за господина. Но тот легко перенес транспортировку.

- Ты славно придумала, - похвалил воспитанницу сотник, после того как слуги аккуратно уложили его на постель.

- Оставьте кресло здесь, - приказал он Дотиге, собиравшемуся вывезти его комнаты.

Госпожа Айоро заботливо прикрыла мужа одеялом. Он вздохнул и проговорил, закрывая глаза:

- Что еще у вас нового?

- Госпожа Махаро тяжело больна и просит отпустить ее на покой, - ответила супруга, присаживаясь на табурет

Сотник открыл глаза.

- И куда она собралась?

- Говорит, хочет купить дом в пригороде, - пожала плечами госпожа Айоро.

- Как хочет, - сотник зевнул. - Я думаю, пока ты не отыщешь подходящую кандидатуру, Сайо прекрасно управится с делами усадьбы.

- Благодарю за доверие, мой господин Айоро, - девушка встала и низко поклонилась.

- Только не забудь о моих бумагах, - многозначительно проговорил раненый.

- Я почти разобрала их, - ответила Сайо. - И как только тебе станет лучше, готова представить полный отчет.

- Уже! - всерьез удивился сотник.

- Да, мой господин, - с плохо скрываемой гордостью подтвердила девушка. - Я внесла кое-какие новшества для ускорения процесса и более наглядного отражения сведений...

- Потом, - прервала ее Айоро. - Потом все расскажешь. Видишь, господину пора отдохнуть.

- Прошу простить, моя госпожа, - смутилась девушка и, поклонившись, заспешила к двери. Опекунша последовала за ней. У самой двери она обернулась.

- Дорогой, Сайо хочет взять новую служанку. Ты не возражаешь?

- Ты сама ее видела? - спросил сотник, зевая.

- Да, - кивнула супруга.

- Ну и поступай, как хочешь, - Айоро уже почти спал.

Они тихо вышли в коридор. Госпожа осторожно прикрыла дверь.

- Можешь передать своей застенчивой служанке, я ее беру.

- Благодарю, моя госпожа, - поклонилась Сайо. - А то бедная девочка умрет от нетерпения.

Они засмеялись.

- Вот теперь, можно и в баню, - проговорила Айоро, и лукаво взглянув на воспитанницу, предложила. - А потом мы поговорим о дне рождения Киро Тойо.

Сайо смущенно улыбнулась.

Опекунша звонко рассмеялась.

- Прикажи заварить свежий чай, и передай Микану, что я соскучилась по его пирожкам.

Легко, словно девчонка, Айоро сбежала с лестницы. Девушка покачала головой и отправилась на кухню.

Повар встретил ее с монументальным спокойствием.

В ответ на вопрос о пирожках мастер Микан царственным жестом снял полотенце.

- Все готово, Сайо-ли, - он поклонился. - Я знал, что госпожа Айоро обязательно захочет моих пирожков.

В кухню вбежала Ция.

- Что случилось? - нахмурилась госпожа.

- Аби сказала, что Айоро-ли просит попить, - быстро проговорила девушка.

- Вон в кувшине разведенный сок, - повар указал рукой на полку.

- Передашь и приходи в гостиную! - приказала Сайо в след убегавшей служанке.

Девушка удобно устроилась на стуле, и чтобы скоротать время, взяла сборник стихов.

- Ты приказала мне прийти, госпожа Сайо-ли, - негромко проговорила Ция.

Госпожа взглянула на нее поверх страниц. Глаза у девушки лихорадочно блестели, на лбу выступили бисеринки пота.

- Ты можешь остаться.

Служанка рухнула на колени, заливаясь слезами.

- Спасибо, спасибо тебе, добрая госпожа! Сайо-ли, ты подарила мне счастье служить самой лучшей госпоже на свете!

- Ну, хватит ползать по полу, хоть он и чистый - притворно нахмурилась Сайо. - Иди на кухню, и как только госпожа придет из бани, сейчас же неси чай и пирожки.

Девушка искоса поглядывала на опекуншу и с трудом удерживалась от улыбки. Госпожа Айоро блаженствовала. Одетая в просторный мягкий халат, с распущенными по плечам волосами она мелкими глотками потягивала ароматный чай, медленно прожевывая сладкие пирожки. Девушка попыталась было заговорить о приближающемся празднике, но опекунша жестом остановила ее. Пришлось ждать, пока женщина сполна насладится домом.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: