- Благодарю, мой господин, - поклонилась Сайо.

- Это сульские изумруды, - продолжил мужчина, взяв партнершу за кончики пальцев. - Только у них бывает такой насыщенный зеленый цвет.

- Увы, мне их происхождение неизвестно, Ёсо-сей - вздохнула девушка, делая поворот.

- А вот жемчуг твоего ожерелья из северных рек, - десятник, казалось, не замечал холодной любезности Сайо. - Весь, кроме трех центральных жемчужин. Они с Куршавских островов, что на далеком юге. Ловцы добывают их с большой глубины в водах, кишащих огромными хищными рыбами и ядовитыми морскими гадами.

- Для воина ты прекрасно разбираешься в драгоценностях, мой господин, - проговорила Сайо, пристально взглянув на партнера. Волевое лицо с твердым, резко вырубленным подбородком, который не могла скрыть густая короткая борода, густые сросшиеся брови. Внимательный и спокойный взгляд светло-карих глаз.

- По долгу службы мне нельзя покидать дворец без личного разрешения сегуна, - ответил десятник, разворачиваясь в танце. - Поэтому в свободное время я читаю о драгоценных камнях.

- А как же твоя семья, Ёсо-сей? - спросила девушка.

- Моя супруга умерла четыре года назад, дочь воспитывает сестра, - ответил мужчина. - Так что мое свободное время пока принадлежит только мне.

Музыка смолкла. Партнеры обменялись поклонами.

- Надеюсь еще увидеться с тобой, Сайо-ли, - проговорил десятник. - А сейчас я тебя покину. Служба.

Девушка встала у зеленой стены, глядя вслед уходящему воину. Даже от его походки веяло спокойной уверенностью и спящей силой.

- Куда ты пропала, Сайо-ли? - подбежал радостно улыбающийся Бакуфо. - Я так мечтал пригласить тебя на танец.

- Не только тебе, мой господин, хочется со мной потанцевать, - раскрыв веер, проговорила девушка.

- Тогда, под конец праздника я буду совсем пьяный, - тяжело вздохнул молодой человек.

- Это еще почему?

- С горя, - пояснил Бакуфо.

- С какого?

- Когда твоя мечта танцует с другим, - дурашливо всхлипнул юноша. - Остается лишь заливать горе красным вином.

Девушка засмеялась и протянула ему руку. Она станцевала с Бакуфо еще пару танцев, потом он отошел "по важным делам", и девушку тут же пригласил вертлявый красавец с длинными темно-каштановыми волосами, весь танец пытавшийся произвести впечатление своим остроумием. Но вид крашеных волос у молодого мужчины вызывал у Сайо легкую брезгливость. Девушка еле дождалась появления Бакуфо. Юноша стал рассыпаться в извинениях, но внезапно музыка смолкла, и в наступившей тишине раздался звонкий хлопок. Над парком взвились в небо разноцветные огни. Начался фейерверк.

- Эти огненные цветы напоминают мне нашу встречу, - тихо и очень серьезно проговорил Бакуфо.

- Почему? - спросила девушка не в силах оторвать глаз от пляшущего в небе огня.

- Такие же прекрасные и мимолетные, - юноша очень осторожно взял ее за руку.

Девушка чуть сдвинула ладонь, и теперь они касались лишь самыми кончиками пальцев. Послышались возбужденные голоса. Гостей приглашали вернуться к столам.

- Я очень надеюсь, что смогу еще раз увидеть тебя, прекрасная Сайо-ли, - поклонился Бакуфо.

- Все в руках Вечного Неба, - ответила девушка, кланяясь.

Число гостей за столом значительно убавилось. Женщины выпили по рюмочке и стали прощаться с хозяйкой и друг с другом.

К Сайо подошла раскрасневшаяся подруга.

- Как твой юный философ? - тихо спросила воспитанница Айоро.

-Он такой смешной, - ответила Сабуро. - Знает целую кучу забавных историй. Я еще никогда так не смеялась.

Продолжая болтать, Ясако не забывала угощаться остатками лакомств.

- Видишь, уже все прощаются, - проговорила Сайо, указывая на женщин, столпившихся вокруг матери и дочери Тойо.

- Подождем, - легкомысленно махнула рукой подруга. - Видишь, сколько там народа? Пусть немного разойдутся.

- Просто тебе нравятся угри в острой подливке, - догадалась Сайо, глядя, как Ясако доедает очередной кусок.

- И запеченная в красном вине свинина, - добавила Сабуро. - Я вообще люблю вкусно поесть. Жаль только такая возможность предоставляется очень редко.

- Пойдем, - взяла Сайо за локоть подругу. - Уже почти все разошлись.

Девушка с сожалением оставила в покое недоеденный пирожок и пошла за воспитанницей Айоро. Но к ним уже спешила Киро.

- Сайо-ли, Сабуро-ли, - обратилась к ним именинница. - Может быть, останетесь? Поболтаем с нашими девчонками.

Девушки заметили, что три их одноклассницы что-то живо обсуждают с госпожой Тойо.

- Уже довольно поздно, - заметно волнуясь, заметила Ясако.

- Неужели вы думаете, что во дворце нашего владыки мало свободных комнат? - засмеялась Киро.

- Мы с удовольствием останемся, - решила Сайо за себя и подругу.

Пока одни слуги убирали посуду со столов, другие сноровисто расставили на маленьком столике свежее угощение. Медовые пряники, дорогой кусковый сахар, мороженое, орехи и разнообразные печенья.

Госпожа Тойо радушно пригласила лучших подруг дочери закусить перед сном. Девушки чинно расселись, искоса поглядывая на хозяйку. Несмотря на красное вино, разговор поначалу не получался. Одноклассницы явно робели перед знатной дамой. Однако та вела себя настолько любезно и благожелательно, что постепенно девушки стали втягиваться в беседу. Госпожа Тойо расспрашивала их о родителях и занятиях в школе. Потом рассказала о знатных людях, почтивших своим присутствием день рожденья Киро. А когда речь зашла о нарядах, в которых щеголяли гостьи праздника, то их обсуждение превратилось в столь увлекательный диалог, что уже через несколько минут, девушки чувствовали себя легко и раскованно. Посчитав свою миссию выполненной, госпожа Тойо встала.

- Пойду, распоряжусь, чтобы вам приготовили комнаты, - сказала она, раскланявшись.

-Самое красивое платье было у принцессы! - категорически высказалась одна из одноклассниц.

- Нет, - возразила ей другая. - Обилие золотого и серебряного шитья не всегда делает одежду элегантной. Платье Сайо-ли сшито гораздо лучше.

- Вот только оно ей несколько великовато, - возразила первая спорщица. - Не так ли?

- Да, немного, - вынуждена была признать Сайо и чувствуя, что разговор о присутствующих может привести к ссоре, спросила. - Тойо-ли, а кто тот красивый молодой человек, с которым ты почти все время танцевала?

Взоры девушек обратились на именинницу.

- Это Амакусо Циро, - ответила та, слегка смутившись. - Старший сын барона Циро. Мой жених.

- Ого! Вы уже объявили о помолвке? Когда свадьба? - подруги тут же закидали ее вопросами.

- Родители уже договорились, - стала обстоятельно отвечать Киро. - Отец хотел объявить о помолвке сегодня, но его родители хотят это сделать в Циро-маро. А свадьбу назначили на первый день месяца Орла. Ну, это пока приблизительно.

- Он тебе нравится? - спросила одна из девушек.

- Очень, - улыбнулась Тойо.

- Какая ты счастливая, - не в силах скрыть зависть, проговорила Сабуро.

- Кто бы говорил! - фыркнула именинница. - Да сынок нашего философа смотрел на тебя как мышь на сыр!

- Скажешь тоже, - сделала обиженный вид Ясако. - Вон сколько во дворце красавиц.

- А танцевал он только с тобой, - продолжала убеждать Тойо.

- Ему отец не позволит, - вздохнула Сабуро.

На какое-то время за столом наступила тишина. Кое-кто уже начал откровенно зевать. Вдруг одна из девушек спросила.

- Сайо-ли, кто был тот воин с мечом?

- Да! - встрепенулась Исако. - Ты так хорошо танцевала, а миори очень трудный танец.

- Вот только старый, - фыркнула одноклассница. - Как твой кавалер, Сайо.

- Его зовут Минамо Ёсо, он десятник стражи покоев сегуна, - ответила за нее именинница. - И вовсе он не старый! Всего тридцать лет.

- Как он тебе, Сайо-ли? - спросила одноклассница.

- Скучный какой-то, - неопределенно ответила та. - Да еще вдовец, и возраст...

Она сделала неопределенный жест рукой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: