- Да, мой господин.

- Это не все! Если воин сегуна спросит: почему они так рано прибираются. Пусть отвечают, что ждут гостей. Ясно?

- Да, Татсо-сей.

- Иди.

Барон остался один. Не часто испытывал он чувство такого полного бессилия. Обычно, Даиро всегда добивался своего. Там, где не помогали титул и деньги, шел в ход меч. Но ничего из этого сейчас не поможет. Вновь заболело вывернутое плечо, заныла нога.

- Где этот проклятый костоправ! - рявкнул он и тут же поморщился от боли. На крик вбежал воин. Барон махнул рукой и закрыл глаза. Ему не хотелось даже глядеть на белый свет.

В дверь постучали. Даиро открыл глаза:

- Войди.

В комнату, кланяясь, вошел Омаро, а за ним высокий широкоплечий мужчина в темно-зеленой куртке с коротко стриженными как у простолюдина седыми волосами и кожаной сумкой через плечо.

- Это мастер Гедзи, - представил его управитель. - Лучший костоправ в Иси.

- Здравствуй, мой господин, - поздоровался тот гулким басом.

- Взгляни, что с моим плечом и правой ногой, - приказал барон.

Костоправ мягкими сильными пальцами ощупал плечо. Татсо поморщился.

- Сейчас будет больно, - предупредил Гедзи.

В плече что-то хрустнуло, барон вскрикнул и тут же почувствовал облегчение.

- Чтобы рука не болела ближайшие пару дней господину лучше носить повязку, - лекарь достал из сумки свернутый кусок полотна.

Туго перевязав плечо, костоправ прикрыл молодого человека одеялом.

- Ткань пропитана целебной мазью. Послезавтра вечером можно снять.

- Понятно, - отмахнулся барон, - Что с ногой?

- Сейчас займемся и ей, мой господин, - прогудел Гедзи.

На этот раз он ощупывал гораздо дольше. Татсо шипел и ругался, однако костоправ, казалось, его совсем не слышал.

- Перелома нет, - наконец, сказал он. - Растяжение или трещина в кости. Я наложу повязку, но нога должна быть в покое хотя бы дня три.

- Как это в покое? - не понял барон.

- Для выздоровления тебе придется провести эти дни в постели, - пояснил Гедзи.

- Ты смеешь мне указывать?! - вскипел Даиро.

- Я не могу указывать, мой господин, - спокойно ответил костоправ, очевидно, он привык к капризам благородных пациентов. - Но если треснула кость, то появится хромота на всю жизнь.

- Иди отсюда, - буркнул Даиро. - Тебе заплатят.

Гедзи взял сумку и, поклонившись, направился к двери.

- Стой! - приказал барон. - Перевяжи мне голову.

Костоправ удивленно вскинул брови.

- Ты плохо слышишь? - прошипел Татсо.

- Хорошо, мой господин, - пожал плечами лекарь, вытаскивая из сумки полосы чистой материи.

Барон уже засыпал, когда в комнату тихо постучали, и в дверь просунулась лысина Омаро. В начале Даиро хотел прогнать управителя, но у того был слишком взволнованный вид.

- Заходи, - разрешил он.

Омаро поклонился и вытянул руку.

- Что это? - нахмурился молодой человек.

- Горох, Татсо-сей, - ответил управитель. - Слуги нашли под лестницей десяток горошин.

- И ты посмел из-за этого меня беспокоить! - взъярился Даиро.

- Но именно на нем ты и поскользнулся! - торопливо объяснил Омаро. - К тому же горох никак не может быть в доме для гостей!

Барон мгновенно остыл и сделал знак приблизиться. Желто-красные, крупные горошины кучкой лежали на ладони управителя.

- Много там было?

- Нет, Татсо-сей, - покачал головой управитель. - Похоже, его собрали после того, как ты ушел.

"Подумать только! - про себя изумился Татсо. - Обычный горох".

- Спасибо, Омаро-сей, - поблагодарил старика барон. - Иди, я хочу отдохнуть.

Молодой человек задумался. Рассыпать горох по лакированным ступеням. Просто и эффективно, особенно если человек крадется в темноте и не хочет привлекать к себе внимания. Кто же сыграл с ним такую злобную шутку? Единственным, возможным кандидатом Даиро видел соратника сегуна - Амо Хиро. Хотя его как следует напоили воины Татсо, тот умудрился сохранить остатки разума. Перед тем как войти в заветную дверь, барон заглянул в другой коридор. Воин сегуна безмятежно спал. Вот только странно стояло прислоненное к двери копье. "Он его специально так поставил!" - догадался Даиро. - "И сидел он так, что по лестнице мимо него не пройдешь". Барон скривился. Соратник сегуна был единственным человеком, кому он ничего не мог сделать. "Проклятый сморчок! Как только он узнал о тайной двери!" Татсо едва не завыл от гнева и бессилья.

- Эй, кто там! - позвал молодой человек.

Вошел знакомый соратник.

- Позови старшего.

Воин кивнул.

Барон приказал принести еще водки и что-нибудь закусить. Подкрепившись и изрядно выпив, он отдал необходимые распоряжения о дальнейшем движении каравана уже без него. Нервное напряжение прошедшей ночи, наконец, отпустило, и Татсо заснул, когда на небе уже появились первые проблески зари.

Сайо с трудом оторвала голову от подушки. В дверь негромко, но настойчиво стучали.

- Кто? - спросила она, все еще не проснувшись.

- Симара, Сайо-ли - ответили из коридора. - Ты приказала прийти утром. Солнце уже давно встало.

- Ну и что, - буркнула девушка, со вкусом зевая во весь рот.

- Соратники седлают коней, - продолжала бубнить служанка. - Пора выезжать.

- Ладно, - Сайо встала и еще раз зевнула. - Иду.

Она отодвинула задвижку, впустив в комнату Симару с тазиком и кувшином для умывания. Даже вода не смогла прогнать сон. Все еще не окончательно проснувшись, девушка позволила себя одеть в дорожное платье, усадить перед зеркалом и причесать. Лишь собственное лицо с полуприкрытыми глазами и полуоткрытым ртом, заставило Сайо встряхнуться. Она еще раз зевнула, не открывая рта, и подставила шею под ожерелье. Обычно утром служанка трещала без умолку, сопровождая комментариями каждое свое действие. Сегодня Симара молчала.

- Выспалась? - нарушила тишину госпожа.

- Да, Сайо-ли, - поклонилась служанка, поправляя ожерелье и отходя к стене.

Как правило, она гордо оглядывала госпожу, любуясь своей работой. Но сейчас Симара встала у стены, сложив руки и опустив глаза. Девушка открыла было рот, чтобы узнать в чем дело, но тут вспомнила. Именно так ведут себя слуги в Татсо-маро. Очевидно, вчерашний урок пошел ей на пользу, решила Сайо. Гордо вскинув голову, она направилась к двери.

- Когда завтрак?

- На кухне все готово, моя госпожа, - ответила Симара.

На нижней площадке никого не было, даже кресло уже убрали.

Во дворе суетились соратники Татсо, возчики запрягали в повозки ослов. Девушка прошла к дому и растерянно огляделась. Но к ней уже спешил взволнованный Омаро.

- Прошу простить меня, моя госпожа Сайо-ли,- поклонился он. - Что не встретил тебя. Очень много дел.

- А где господин Татсо? - якобы непринужденно поинтересовалась она.

- Ой, - покачал головой управитель. - Он ранен.

- Что! - побледнела девушка. - Как? Когда?

- На него напали ночью, когда он прогуливался при луне, - трагическим тоном поведал Омаро.

- Он жив! - Сайо схватила старика за кимо. - Скажи, он жив?

- Конечно, - управитель вежливо оторвал ее пальцы от материи. - Татсо-сей в своей комнате.

- Я должна его видеть! - вскричала девушка. - Проводи меня к нему немедленно!

- Пойдем, госпожа, - согласился Омаро.

Пока они поднимались на второй этаж, девушка взяла себя в руки и внешне успокоилась. Управитель тихо постучал в дверь. Сайо не стала ждать разрешения и, оттеснив старика, вошла в комнату. На кровати храпел Даиро, белея перевязанной головой. Девушка быстро подошла к нему.

- Татсо-сей, - позвала она, поморщившись от винного перегара.

Молодой человек резко всхрапнул, повернулся на бок и с шумом выпустил газы.

- Татсо-сей! - Сайо положила ладонь на плечо.

- Что за...- пробурчал молодой барон, просыпаясь и глядя на нее осоловелыми, ничего не понимающими глазами.

- Что с тобой Даиро, - тихо спросила девушка.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: