Парень глуповато улыбнулся, икнул и попытался развести руками, но тут же сморщился.

- Вот, ик. Лежу, ик. Чуть меня не убили, Сайо. Отрав...

Татсо сделал над собой гигантское усилие, даже лицо покраснело. Зато взгляд стал чуть более осмысленным.

- Напали на меня, Сайо-ли. Когда я к тебе шел. Ночью. Из-за угла. Ударили. Прямо по голове. Потом били, били. Ох, как они меня били.

- Милый Даиро, - девушка провела ладонью по его щеке. - Мне так жаль. Но кто посмел?

Барон опять попробовал развести руками. Поморщился, и еще чуть протрезвел.

- Я не видел. После удара по голове я почти ничего не помню.

Девушка оглянулась, старый управитель деликатно вышел из комнаты.

- Я ждала, - тихо проговорила она, продолжая гладить его по щеке. - Всю ночь ждала, любимый.

- А я вот, - на глаза барона набежали пьяные слезы.

(Откуда ему было знать, что один из ингредиентов порошочка Симары, расслаблял не только прямую кишку, но и центральную нервную систему, делая ее более восприимчивой к действию алкоголя.)

- Вот лежу, понимаешь, - Татсо всхлипнул. - Я ведь так хотел тебя т... Ик. ...уть... Ой.

- Я останусь здесь, - твердо решила Сайо. - Буду ухаживать за тобой. Помогать лечить.

- Н..н..н..не надо, - Даиро помахал пальцем. - Тут есть кому меня лечить. А тебя Айоро ждет. Езжай. Ик.

- Но...- попыталась возразить девушка.

- Нет! - пьяно нахмурился барон. - Айоро меня убьет. Езжай. Я поправлюсь и обязательно тебя разыщу. Не беспокойся.

Сайо упала ему на грудь и разрыдалась. Лицо молодого человека посинело. Девушка встала.

- Я буду ждать, - тихо проговорила она, отступая к двери. - Я дождусь тебя, милый Даиро.

Молодой человек закивал, продолжая синеть. Но его возлюбленная, ничего не замечая вышла из комнаты, комкая в руках мокрый от слез носовой платок. Едва дверь за ней закрылась, Татсо перегнулся через край кровати и изверг из желудка остатки вина и закуски.

- Завтрак готов, Сайо-ли, - поклонился ей управитель.

- Что? - переспросила девушка.

- Кушать подано, - повторил старик.

- Нет, - отказалась она. - Я не хочу, если можно, соберите мне с собой что-нибудь.

- Конечно, моя госпожа, - легко согласился управитель.

- Какой-то он странный, Омаро-сей, - сказала Сайо, спускаясь по лестнице и вытирая нос.

- Очень сильно по голове били, - вздохнул тот.

- И вином пахнет.

- Это специально, чтобы снять боль, - объяснил управитель.

- Может быть, ему нужен лекарь? - встрепенулась девушка. - Моя...

- У него уже был лекарь,- довольно невежливо оборвал ее старик. - И все лекарства тоже есть. Тебе пора отправляться, Сайо-ли.

- Конечно, - растерянно пробормотала девушка.

Видя, что она никак не может прийти в себя, управитель взял ее под локоть и буквально впихнул в повозку.

- До свидания, Сайо-ли, - поклонился он и, не дожидаясь ответа, вытер пот со лба.

Девушка в полной растерянности откинулась на подушки и стала смотреть в окно невидящим взглядом. Они проехали чуть больше четверти ли, когда Сайо застучала в переднюю стенку.

- Останови!

Удивленный возница попридержал ослов. Девушка открыла дверь и спрыгнула на дорогу. К ней тот час подъехал воин сегуна.

- Что-то случилось, Сайо-ли? - озабоченно спросил он.

- Я хочу пройти в большую повозку, - ответила она, мучительно стараясь вспомнить, знает она как зовут этого воина или нет.

- Я Амо Хиро, - разрешил он ее затруднения. - В отсутствие барона Татсо я принял командование караваном.

- Благодарю, Хиро-сей, - поклонилась она. - Меня зовут Юмико Сайо.

- Я знаю, Сайо-ли - улыбнулся костистым лицом мужчина, слезая с лошади. -Теперь я буду заботиться о тебе.

Он помог ей забраться в повозку и сел в седло. Дождавшись, когда всадник отъедет, Сайо подошла к матерчатой перегородке.

- Симара, Алекс, вы здесь?

- Да, - в один голос ответили слуги.

- Сюда, - приказала она. - Я буду с вами говорить.

Разумеется, для них никто караван останавливать не стал. Напрямую через перегородку хода не было, им пришлось спрыгнуть с повозки и забираться через дверь. Парень подсадил служанку, потом легко вскочил сам. Девушка сидела на кровати скрестив руки на груди и сверля то одного, то другую пронзительным взглядом зеленых глаз.

- Ты звала, Сайо-ли? - робко спросила Симара, держась за стенку, чтобы не упасть. При этом она старательно прятала взгляд от разъяренной госпожи. Алекс наоборот прямо смотрел своими голубыми глазами. Он был выше служанки и одной рукой схватился за поперечный брусок на потолке.

- Ваша работа? - спросила она сквозь зубы.

- Чего? Что, Сайо-ли? - в один голос спросили слуги.

Стараясь сдерживаться, она поманила их рукой. Парень и женщина приблизились вплотную.

- Зачем ты избил барона Татсо? - девушка не спросила, а словно вбила гвоздь.

Голубые глаза полыхнули таким удивлением, что Сайо на миг показалось, что Алекс здесь и, правда, не причем.

- Я никого не бил.

- Врешь! Ты напал на него ночью и сзади ударил по голове! - не дала она себя запутать. - Не знаю, кто ты там на самом деле, но это похоже на твои штучки!

- Я не трогал барона Татсо даже пальцем, - упорствовал парень.

- Чтобы ты не сказал, я знаю, - продолжала девушка. - Я знаю. Ты подкараулил его и избил.

- Госпожа Сайо-ли...- сделала попытку заступиться Симара.

- Заткнись, старая корова! - завизжала сквозь зубы девушка. - Это ты подговорила Алекса расправиться с Даиро! Я ничего не сказала барону, но это тебе с рук не сойдет! В Канаго-сегу ты получишь свои палки. Потом я отправлю тебя к Гатомо, и пусть он пошлет тебя на свинарник.

Служанка зарыдала и грохнулась на колени. Но гнев госпожи уже переместился на молодого человека.

- А ты даже не доедешь до Канаго-сегу. Если бы ты признался. Может, я бы ограничилась палками. Но ты снова врешь!

- Пощади его о, госпожа Сайо! - Симара подползла к девушке на четвереньках и стала целовать туфли.

- Не пощадит! - уверенно возразил Алекс. Девушка побледнела, а в голубых глазах слуги плескалась жалость пополам с презрением. - Наша госпожа очень умная. Когда она перебесится, она спросит себя: если кто-то напал на сына господина, почему соратники не перерыли всю усадьбу?

Не будь Сайо так ошарашена выходкой парня, она бы уже позвала воинов. А Алекс продолжал гулким свистящим шепотом:

- Когда мне отрубят башку, наша госпожа спросит себя: если сыну барона Татсо грозит неизвестная опасность, почему с ним остался всего один соратник. А главное - почему не отправили гонца в Татсо-маро, ведь до замка всего один переход. Потом наша госпожа вспомнит, что в караване есть человек, которому по.. наплевать на Даиро Татсо и трижды наплевать на Алекса. Может быть, он расскажет ей, что произошло ночью накануне казни ее слуги. Я говорю о соратнике сегуна. Конечно, госпожа расспросит его обо всем, только тогда когда успокоится и начнет думать

Симара побледнела как полотно и тихо завыла, прикрыв голову руками. Сайо не могла вздохнуть от подобной выходки слуги. Тот ухмылялся и продолжал с наглой обреченностью.

- Проще всего избавиться от неудобных слуг. Ведь нашей умной Сайо-ли не нужна служанка, которая любит ее как свою дочь, не нужен и слуга, рисковавший своей жизнью, чтобы спасти ее. Нет. Госпоже нужны такие слуги как в Татсо-маро. Которые как автом... как бараны выполняют любой каприз. Но ничего не делают без приказа. А всегда ли есть возможность отдать приказ? Как думаешь, Сайо-ли, пошевелят они хотя бы пальцем, чтобы самим спасти своих господ?

Багровая пелена бешенства накатила на глаза девушки. И вновь, как и всегда в тяжелый час, раздался в голове тихий голос преподобного Кимцзы: "Гнев - плохой советчик. Не можешь успокоиться, сосчитай до десяти".

Парень замолчал и уставился в стену над ее головой, тихо выла служанка, обливая слезами туфельки Сайо. Девушка перевела дыхание, вновь вспомнила слова Учителя: "Каждому решению должно предшествовать размышление". В гневной речи Алекса присутствовало рациональное зерно. Отстранив Симару, она подошла к передней стенке повозки и заколотила кулаком по тонким доскам.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: