— Так себе. Да! Мне позвонил какой-то мужчина, пытающийся найти одно редкое первое издание.
Оливия сделала глоток кофе и вопросительно посмотрела на коллегу.
— Должно быть, его обслуживала ты, потому что он спрашивал о тебе. Я сказал, что тебя не будет до завтра.
— Вот как?.. — рассеянно проронила Оливия.
Выпив кофе, она заставила себя вернуться к привычному неторопливому ритму работы и вскоре поняла, что это успокаивает. Что ж, опыт, обретенный ценой ошибки, тоже очень дорог, и надо только не давать воли воображению. В конце концов, у многих случаются неудачные курортные романы.
Если бы только Стивен Гордон не был таким неотразимым мужчиной... Если бы только она не потеряла голову... Но все эти «если бы» ничего не меняют и никогда не меняли.
Оливия решительно задвинула беспокойные и неприятные мысли в дальний угол сознания и занялась давно просроченным заказом.
Услышав звон дверного колокольчика, она подняла голову и посмотрела на посетителя. Вежливая улыбка приклеилась к губам, Оливия заморгала, не веря своим глазам. У двери стоял тот, кого она уже не думала когда-нибудь встретить. Стивен Гордон.
Этого не может быть! — подумала она, но сердце уже взволнованно забилось в груди. Однако восторг схлынул так же быстро, как и зародился, сменившись внезапной настороженностью, когда Оливия увидела мрачное и даже сердитое выражение лица Стивена.
Вспомнив, что в соседнем помещении работает Робин, Оливия постаралась собраться.
— Привет, Стивен, — поздоровалась она и удивилась, как спокойно звучит ее голос. — Вот это сюрприз!
— Да ну? — Стивен наклонился на ее столом, и знакомый запах оглушил Оливию, заставив позабыть обо всем на свете кроме того, что Стивен близко, стоит только протянуть руку. — Так, значит, ты меня помнишь? — вкрадчиво протянул он. — Что ж, это приятно.
Оливия покраснела, понимая, что стоит за этим обидным вопросом.
— Конечно, я тебя помню! Я... мы...
— Мы провели совершенно безумную ночь, а утром ты сбежала! — с издевкой подсказал Стивен.
— Это ты сбежал, и, пожалуйста, говори тише, — прошипела Оливия.
— А то что?
— Или тебя вышвырнут из магазина!
Стивен насмешливо посмотрел на Оливию.
— Вот как?
Она упрямо вздернула подбородок. Что бы ни произошло между ними, у Стивена нет права врываться сюда и задавать свои издевательские вопросы. Хватит и того, что он уже разбил ей сердце...
— Да, вот так!
Стивен выпрямился и будто стал еще выше, но заговорил все же чуть спокойнее:
— Нам надо кое-что обсудить, Оливия.
— Я не могу с тобой здесь разговаривать. Я работаю.
— А когда мы можем встретиться?
— Не знаю.
Он прищурился.
— Когда у тебя перерыв на ланч?
— Я его обычно не использую.
— Правила фирмы?
— Мои правила.
— Тогда измени правила, детка, — с холодной бесцеремонностью приказал Стивен.
Оливию мгновенно обуяла ярость. Впрочем, разозлилась она еще и потому, что этот тон напомнил ей о том, как уверенно вел себя Стивен в постели.
— И измени их прямо сейчас, — добавил он.
Может, согласиться встретиться с ним за ланчем? Они находятся в городе, где она прожила всю жизнь и где ее знают. Здесь она уже не та женщина, с которой Стивен познакомился в Каире. Ни в коем случае. Но что, если страсть снова превратит ее в безумное существо, только и мечтающее о его прикосновении?
А представить, как это может произойти, совсем нетрудно — Стивену стоит лишь снова заключить ее в объятия, как тогда, в номере отеля «Омар Хайям». Где гарантия, что она не поддастся соблазну? И, если подобное случится, как потом вернуться в магазин и работать до вечера, словно ничего не случилось?
— Обычно я обедаю прямо здесь, — решительно объявила Оливия.
Стивен задумчиво потер подбородок.
— Тогда, наверное, я просто подожду тебя прямо тут, — негромко сказал он и, намеренно повысив голос, добавил: — Ты не покажешь мне отдел эротической литературы?
— Не смей...
— Что-нибудь не так, Оливия?
Услышав голоса, Робин вошел в комнату и настороженно взирал на высокого темноволосого мужчину, нависшего над рабочим столом его компаньонки.
Оливия бросила на Стивена умоляющий взгляд, но не нашла в его серых глазах ни малейшего намека на жалость. Ей стало ясно, что он никуда не уйдет, пока не получит то, за чем пришел. А значит, нет никакой надежды избежать разговора. Ей ничего не оставалось, как наступить себе на горло и вымученно улыбнуться.
— Стивен... друг... — Оливия сбилась, произнеся неподходящее слово, и заметила, как иронически дрогнули при этом уголки его рта. — Мой друг, — повторила она тверже. — Он неожиданно оказался в нашем городе...
Стивен вежливо улыбнулся Робину и объяснил:
— Я надеялся уговорить ее сходить со мной на ланч, но, похоже...
— Ну, мы обычно довольствуемся сандвичем и чашкой кофе, но, если хочешь, Оливия, конечно, иди! — сказал Робин. — Для тебя это приятное разнообразие.
Оливия покачала головой и метнула на Стивена полный ярости взгляд. Да как он смеет манипулировать людьми ради достижения собственных целей?!
— Нет, Робин, спасибо! Я уже согласилась встретиться с Стивеном после работы. — Это заявление далось ей с трудом, но она все же справилась.
— Да, она согласилась. Жду с нетерпением. — Стивен любезно, но холодно улыбнулся. — Зайдем куда-нибудь поужинаем, правда, Оливия?
Так вот что он задумал!
— Если только ненадолго, — сдержанно ответила она. — Сегодня меня ждет к ужину мама.
Стивен недоверчиво нахмурился. Неужели Оливия до сих пор живет с матерью?
Она заметила блеснувшее в его глазах разочарование и почувствовала, что вот-вот лопнет от ярости. А чего он ожидал? Повторения каирской ночи? Недоеденный обед — и она падает в его постель?
— А когда вы закрываете магазин?
— В половине шестого.
— Я приду, — со значением пообещал Стивен.
— Буду ждать с нетерпением, — буркнула Оливия.
Стивен выжал из себя вежливо-равнодушную улыбку и вышел из магазина. Но на улице он дал волю своему гневу.
Ему нужно просто забыть Оливию. Именно в этом снова и снова он убеждал себя в самолете, возвращаясь в Америку. Он не знал, что такое нашло на него, заставив играть в какого-то сыщика-любителя и разыскивать ее. Да, наверное, ему хотелось бы получить честные ответы на некоторые вопросы, но здравый смысл подсказывал, что разумнее всего просто выйти из игры и бежать. От этой женщины веяло бедой, хотя он и не мог понять почему.
Следовало просто отправить ей по почте цепочку с кольцом и приложить циничную записку вроде «с благодарностью за воспоминание».
И на этом все прекратить.
Но что-то подталкивало его повидаться с Оливией еще раз, бросить ей вызов, и это «что-то» заключалось в простом и неоспоримом факте: с ней он провел самую незабываемую ночь в жизни.
Возможно, это объяснялось как раз тем, что Оливия была незнакомкой. Тем, что она ничего от него не требовала. Ничего о нем не знала. Она видела в нем мужчину, хорошо оплачиваемого служащего, но не состоятельного бизнесмена. Их свела основная человеческая потребность. Однако встреча с Оливией потрясла Стивена, и теперь он старался понять, почему никак не может забыть ее.
В постели Оливия была откровенной, щедрой, искренней — так к чему же секреты? Спрятанная цепочка с кольцом, почти наверняка обручальным. К чему внезапный и драматический уход, даже бегство, как будто заимствованное из плохого кинофильма?
Стивен бродил по Глостеру, не замечая дождя, так что, когда он ровно в половине шестого вернулся к книжному магазину, капли воды в густых, взъерошенных волосах поблескивали словно слезы.
Оливия взглянула в окно, и у нее перехватило дыхание при виде промокшей фигуры Стивена. Как легко в него влюбиться! — подумала она. Женщины, должно быть, так и вешаются на него. Оставь меня в покое, Стивен Гордон! Уходи и оставь меня в покое!
Робин проследил за ее встревоженным взглядом и осторожно сказал: