— Да, сеньора.
Служанка выполнила ее указание, и Лиза села к столику. В это время солнце хлынуло в окна, и ее пышные вьющиеся волосы вспыхнули огненным ореолом оранжево-желтого оттенка, как цветы бархатцев. Сколько она ни пыталась уложить их в строгую гладкую прическу, ничего не могла сделать. Единственное, что ей удалось, — расчесать и откинуть назад, чтобы не лезли на глаза. Из-за этой веселой яркости волос она казалась моложе своих лет.
— Как вас зовут? — Лиза начала вспоминать испанский, и была так довольна собой, что улыбнулась, и сразу перестала выглядеть такой напуганной и загнанной в угол.
— Меня зовут Риента, сеньорита. Я буду вашей горничной. Когда вы позавтракаете, я приду и помогу вам одеться.
— Нет, мне не нужна помощь. — Лиза нервно хихикнула и срезала верхушку яйца всмятку. — У меня никогда не было горничной…
— Так приказал сеньор граф. — Риента была в недоумении, что невеста ее хозяина не привыкла пользоваться услугами горничной, принимая ванну или одеваясь. — Ах, сеньорита, для меня это честь и большое повышение. Я очень надеюсь, что вы не откажетесь принять меня в качестве горничной. Сеньор подумает, что я вам не понравилась…
— Нет, нет, не расстраивайтесь, — поторопилась успокоить ее Лиза. — Я из Англии, вы знаете, у нас это не принято. О боже, я вижу, как вы переживаете из-за этого. Что ж, Риента, если сеньор хочет, чтобы вы помогали мне, думаю, нам не стоит перечить графским приказам.
Лиза откусила кусочек яйца и только после этого по округлившимся и испуганно застывшим глазам Риенты поняла, что сказала. Мало того, что она отозвалась о нем не очень почтительно, она практически признала, что действительно является его английской невестой. А испанка с радостной улыбкой уже выпорхнула за дверь, чтобы скорее вернуться на кухню со счастливой вестью, что она подошла «английской невесте» и теперь будет занимать более почетное положение среди домашних слуг.
— Риента!
— Вы звали, сеньорита?
Лиза посмотрела в темные блестящие глаза испанки, и слова застряли у нее в горле. Она не могла сказать ей то, в чем должна была признаться, боясь увидеть оторопь, возможно, даже презрение в этих милых глазах, смотревших на нее так преданно и ласково. Солнце струило тепло сквозь большие окна. Горячий поток света лился с испанского неба, и Лиза вдруг подумала, что маскарад продлится не больше нескольких дней. Она улыбнулась:
— Скажи Флорентине, что завтрак был замечательный.
— Да, сеньорина. — Девушка сделала маленький реверанс, что казалось очень уместным в этом старинном замке. Как все это отличалось от монотонной трудовой жизни Лизы там, в Англии. — Мы все хотим, чтобы невеста графа чувствовала себя здесь как дома.
Дверь за Риентой закрылась, и Лиза отчаянно закусила губу, намазывая маслом кусочек тоста. Что ж, теперь ничего не поделаешь, ей придется играть роль мифической невесты графа. Она вонзила зубы в тост и поблагодарила Небо, что здесь, в Испании, жених и невеста ведут себя гораздо более чопорно и строго, чем у них в Англии. Собственно говоря, им не положено открыто проявлять свои чувства, пока не состоится венчание. Другое дело, если бы ей пришлось изображать из себя снедаемую страстью невесту, которая смотрит в рот своему избраннику, ловит каждый его жест, чуть ли не падая в обморок от страстного томления.
Все, что от нее требуется, — некоторое время пожить в замке, чтобы бабушка не могла больше навязывать ему в невесты свою воспитанницу. Если он открыто отвергнет эту девушку, сочтут, что она оказалась недостаточно хороша для него, а Лиза знала, что в Испании к таким вещам относятся очень серьезно. Молодая девушка, публично отвергнутая графом, человеком с титулом и положением в обществе, обречена остаться старой девой, что является самой страшной карой для испанской девушки. Однако предъяви он старухе реальную невесту, Анастасия уже не сможет претендовать на его руку и сердце, бабушка на какое-то время успокоится, а Лиза в конце концов проведет остаток отпуска гостьей в живописном замке в горных районах Южной Испании.
Лиза допила свой кофе и съела апельсин, возможно только что сорванный в саду замка. Она смаковала его свежую сладость, пытаясь в то же время утешить себя, что ничего страшного не случится из-за этой в общем-то совсем невинной проделки графа Леонардо де Маркос-Рейеса. Она еще раз взглянула на портрет его матери, но ничто в ней не напоминало его пронзительный жгучий взгляд, костистый, безупречно вылепленный нос с раздувающимися ноздрями, сардонический и в то же время очень чувственный рот.
Лиза не удивилась, что так живо помнила его черты. У него была такая наружность, которую, раз увидев, нелегко забыть. «О испанец, искрометный пожар», — вспомнила она строчку стиха, допивая кофе.
Риента снова зашла в Голубиные покои, и Лиза впервые в жизни отдала себя на попечение горничной. Ей налили ванну, и, зайдя в ванную комнату, она не смогла сдержать восторженного возгласа, увидев застекленную кабинку душа, туалет в отдельном голубом алькове, ванну в окружении зеркал. Слишком изысканная ванная комната для девушки, только что приехавшей из монастыря, подумала Лиза. И когда она погрузилась в душистую воду, ей стало интересно, какое впечатление все это произвело на ту юную голубку, что много лет назад приехала в замок, чтобы выйти замуж за человека, которого никогда не встречала до дня свадьбы. Лиза решила, что это варварский обычай, и по ее телу прошла легкая дрожь, когда она подумала про нынешнего графа.
Слава богу, она только фиктивная невеста и может не бояться, что ей придется испытать на себе его страсть.
Когда Лиза вышла из ванной, Риента уже ждала ее и обернула большим мягким полотенцем. Лиза заметила, что та с изумлением смотрит на ее белые худенькие плечи.
— В Англии у всех людей такая светлая кожа — как у лилии? Даже у мужчин?
Лиза невольно улыбнулась:
— Мой брат Боб вряд ли остался бы доволен, если бы его кожу сравнили с цветком лилии, но в общем, конечно, у нас мужчины не такие смуглые, как испанцы. Только когда они загорают на солнце, приобретают коричневатый оттенок, который, признаться, им очень идет. Но вся беда в том, что загар быстро сходит. Ведь у нас в Англии нет столько солнца.
— Вы хотите сказать, что там холодно, как на вершине гор? Мне бы не хотелось поселиться в таком месте, сеньорита, и я понимаю, почему вы выбрали себе жениха из Испании.
— О, мы с графом пока не собираемся жениться. — Лиза снова зарделась и заторопилась в соседнюю комнату. — Я… я приехала в Эль-Сефари… познакомиться с графиней. Она ведь может не одобрить выбор графа.
Лиза подумала, что следует учиться держать язык за зубами, особенно когда речь идет об их отношениях. Пальцы у нее дрожали, когда она надевала белье, а щеки горели огнем, что не ускользнуло от пристального взгляда Риенты. Но на губах у испанки играла снисходительная улыбка. Она уже давно приметила, что ее госпожа слишком застенчива. Они вместе разобрали Лизин чемодан и уложили повседневную одежду, которую достали оттуда: простые хлопчатобумажные рубашки, две пары брюк и единственное платье без рукавов из белого пике.
— Остальной багаж прибудет позже, сеньорита?
— Д-да, — на ходу соврала Лиза. Действительно, как же она раньше об этом не подумала: невеста, собираясь в гости к жениху, должна была бы взять больше одежды. Лиза, планировавшая провести отпуск в основном за рулем машины, взяла только самое необходимое. Потом, когда мифический остальной багаж так и не прибудет, можно будет сказать, что он потерялся в дороге. — Я надену голубую рубашку и бежевые джинсы, а платье оставлю на вечер.
— Да, сеньорита. — Но Риента явно не одобряла джинсы, когда протягивала их Лизе, всем своим видом давая понять, что в замке только сеньор граф ходит в брюках.
— У нас в стране брючные костюмы в моде, — пояснила Лиза. — Они очень удобные и практичные.
— Сеньорита Ана надевает брюки только для верховой езды, но и это кордовский стиль — то есть юбка, разделенная посередине, с коротким жакетом и шляпой с твердыми полями. В таком наряде юная госпожа выглядит очаровательно.