— Случайно проходил мимо. Я велел своему слуге захватить это, но он забыл.
Грант Верекер поставил принесенную с собой корзину на стол. Манеры его были не такими сдержанными, как она помнит, и вообще он явно чувствовал себя не очень уверенно, и Десима с легким удивлением подумала: да он стесняется!
Повернувшись к корзине, она развернула бумажную упаковку.
— Замечательно! Значит, вы не забросили свои виноградники!
В неглубокой посуде лежали три грозди золотисто-зеленого винограда, которым некогда славились «Озерные акры».
— Да. Не люблю, когда что-нибудь пропадает зря, — ответил он в своей прежней манере.
— Но как любезно с вашей стороны принести мне это. Пожалуйста, садитесь.
Чувствовалось, что гость последовал бы ее приглашению, но в это время шевельнулся Пол, стоявший в тени у окна. Вспомнив о нем, девушка быстро сказала:
— Позвольте представить вам мистера Конистона — он сын местного врача.
Она увидела, как Грант Верекер выпрямился и посмотрел в сторону неожиданно появившегося Пола.
— Мне казалось, вы одни. Мне так сказали, иначе я бы не стал вас беспокоить.
— Вы никого не беспокоите, — заверила его Десима. — Пол — мой старый друг, мы вместе учились в школе. Он сын доктора — вы ведь знакомы с доктором Джоном?
— Да. Как поживаете? — Он кивнул молодому человеку, который ответил:
— Здравствуйте. Я блудный сын — хотя на этот раз никто ради меня не заколол откормленного тельца. Как вам нравится наша деревня?
— Мне нравится моя часть деревни, — ответил Грант.
— Очевидно. Я слышал, вы редко ее покидаете.
Не впервые Пол раздражал Десиму. Зачем он делает такие замечания?
Неожиданно атмосфера в комнате сгустилась, заполнилась враждой между двумя мужчинами, и девушка с отчаянием поняла, что это один из случаев ненависти с первого взгляда.
— Садитесь, мистер Верекер, — снова пригласила она.
— Простите, но я должен идти, — решительно ответил он. — Просто заглянул, чтобы посмотреть, как вы выздоравливаете, и убедиться, что вы не шутите со своей лодыжкой. Пожалуйста, следуйте указаниям доктора Конистона и не пытайтесь начать ходить. Мне приходилось видеть в таких случаях много переломов.
Он говорил решительно и властно, и какое-то шестое чувство подсказало ей, что он сам этого не осознает.
Десима улыбнулась.
— Доктор Конистон очень строг. Он меня ругает за нетерпение. Но мне не хочется оставаться беспомощной.
— А кому хочется? — На мгновение лицо его снова смягчилось, и девушка увидела знакомую улыбку.
Грант хотел бы, чтобы этой истории вообще не было. Но вот он пришел, потому что несчастный случай произошел на его земле и он, естественно, чувствовал свою ответственность; ведь обычная вежливость требовала, чтобы он осведомился, как дела.
Пол, внимательно наблюдавший за гостем, неожиданно спросил:
— Мы с вами раньше не встречались?
Грант повернул голову и ответил на его взгляд своим — тоже внимательным.
— Не думаю, чтобы это было возможно, — ответил он. — Я несколько лет провел за границей.
— Я тоже только что вернулся с далекого Востока, — небрежно сказал Пол, продолжая смотреть внимательно и пристально. — Могу почти поклясться, что где-то в прошлом году вас видел. Вы не бывали в Малайе?
С бесстрастным лицом Грант ответил:
— Боюсь, вы ошибаетесь. Я уже почти два года как вернулся в Англию.
— Странно, готов поклясться, что видел вас. — Пол улыбнулся. — Вероятно, случайное сходство. Ваше имя мне ничего не говорит, но я портретист, и у меня хорошая память на лица.
Грант покачал головой.
— На этот раз вы ошиблись. Мне пора, мисс Бренд, — резко сказал он. На мгновение взял ее руку, пожал и, небрежно кивнув Полу, быстро вышел.
Они слышали, как из кухни вышла Бесси, потом негромкие голоса и почти сразу же заработал двигатель машины.
— Какой поспешный уход, — заметил Пол. — Кажется, я спугнул твоего гостя.
Пол знал, что вызывает у Десимы раздражение своими словами, но был не в настроении проявлять тактичность. Вопреки отказу Десимы он по-прежнему смотрел на нее как на свою собственность; будучи законченным эгоистом, он считал, что стоит проявить немного терпения и подождать, и она обязательно скажет ему «да».
Он всегда был абсолютно уверен, что в округе у него не может быть соперников, а теперь этот чужак вдруг приносит ей виноград и говорит, что делать, как будто имеет на это право. Но он, Пол, не намерен позволять какому-то типу с темным прошлым, выскочившему неизвестно откуда, вставать у него на пути.
— Кстати, — с улыбкой сказал он, — я почти забыл, зачем пришел. Помнишь твой портрет, который я начал перед отъездом?
— Да…
— Хочу его закончить. То, что ты сейчас не в состоянии двигаться, сделает задачу более легкой.
Десима колебалась. Она не хотела, чтобы у Пола был повод приходить к ней слишком часто.
— Знаешь, у меня по-прежнему много дел, — ответила она. — Счета и…
— Но ведь не каждый день ты проверяешь счета. Не упрямься, Десс, — рассмеялся он. — Может, я прославлюсь благодаря этому портрету, и тогда о тебе всю жизнь будут говорить как о девушке, которую написал Пол Конистон.
Десима рассмеялась и была вынуждена согласиться.
— Хорошо. Только тебе придется работать, когда у меня не будет никаких дел.
— Все мое время в твоем распоряжении, — заверил он. — Как насчет завтрашнего утра? Около одиннадцати? Если бы ты смогла перебраться в сад, я бы снова увидел сирень в цвету; если помнишь, я тебя писал на таком фоне.
— Хорошо…
— Прекрасно. Буду точно в одиннадцать.
Глава вторая
Всю следующую неделю Пол ни разу не упомянул владельца «Озерных акров», хотя каждое утро больше часа проводил с Десимой.
К своему удивлению, девушка обнаружила, что ей не скучно, как она опасалась; напротив, сеансы ее развлекали. Приходилось признать, что Пол может быть очаровательным; но Десима была умной женщиной, и, хотя он вызывал ее интерес, говоря о живописи, рассказывая о своих путешествиях и даже юмористически пересказывая местные сплетни, она чувствовала, что он просто играет роль, которую сам для себя придумал.
Он и правда вел себя наилучшим образом. Излучая очарование, пытался осторожно вернуться на то место, которое занимал до того, как попытался слишком поспешно получить ее согласие на брак.
Хотя Пол научился ждать, он оставался беспокойным существом и несколько недель спустя, когда Десима уже могла вполне свободно передвигаться, неожиданно решил, что ему необходимо съездить в Лондон и договориться с галереей о своей осенней выставке.
Десима, которая уже вернулась к обычной жизни, испытала огромное облегчение, когда он уехал.
День был солнечный, свежий после ночного дождя, и она решила впервые прогуляться пешком. В Кесвике был базарный день, и Джимми должен был вернуться только к вечеру. Десиме после небольшого спора удалось уговорить Бесси приготовить ей ланч-пикник.
Полчаса спустя, в сопровождении двух взрослых собак, она вышла за деревню и поднималась извилистой дорогой, по которой шла в тот день, когда сбежала колли и она подвернула ногу в саду Гранта Верекера.
Поднявшись на плоское плато, за которым лежит озеро Блейтвейт, Десима пошла по торфу и неожиданно увидела мужчину, который сидел на скале и смотрел на окаймленное ивами озеро.
Он сидел повернувшись к ней в профиль, и она, посмотрев на его красивое лицо, неожиданно ощутила острую боль — таким несчастным показалось это лицо. В тот первый день, когда они встретились, она уже подумала: как несправедливо, что молодой человек — любой молодой человек — испытывает какое-то сильное разочарование, лишается всяких иллюзий, и в глазах его появляется трагическое выражение.
Очевидно, он ее не замечал. Чувствуя себя так, словно нарушает чужие границы, девушка уже собралась повернуть и уйти, когда Банти, у которой была привычка пытаться подружиться с каждым встречным, увидела Гранта Верекера и бросилась вперед, весело лая, словно встретилась со старым другом.