— Я отвезу тебя, — сказал он.
Джулия упорно смотрела себе под ноги.
— Я не нуждаюсь в твоей помощи и спокойно могу добраться сама.
— Я еще раз повторяю, что сам отвезу тебя, — мрачно проговорил Дик.
Джулия взглянула на Дика, и ей показалось, что на нее смотрели отчужденные глаза незнакомого ей мужчины. На лице не было и следа той нежности, с которой он смотрел на нее прошлой ночью. Лицо ничего не выражало, глаза были холодны. Она почувствовала слабость в ногах.
— Хорошо. Я поеду с тобой.
Снег искрился под ярким солнечным светом. Все выглядело по-праздничному красивым и нарядным. Ели, растущие вокруг домика, были окутаны белыми балахонами, и их разлапистые ветки прогнулись под тяжестью снега. Казалось, что природа ликовала и радовалась после ужасной бури, но людям было не до веселья. Джулия наблюдала за Диком, который, казалось, был полностью поглощен приготовлениями к отъезду. Он производил впечатление уверенного в себе мужчины, которому никто не нужен, особенно такая легкомысленная женщина, как она, Джулия.
Наконец красный джип выехал из гаража. Хлопнув дверцей, она уселась на переднем сиденье. Волк уже лежал сзади, положив на лапы голову.
Дик уверенно вел машину, и они быстро добрались до главной дороги, огибающей высокий холм. Джулия увидела дом, стоящий недалеко от дороги. Ей не надо было напрягать зрение, чтобы увидеть надпись «Флит» на больших воротах. Дик остановил джип около ворот. Протянув из окошка руку, он нажал на звонок на колонне.
— Кто там? — послышался голос за оградой.
— Мисс Джулия Бредли.
— Добро пожаловать, — ответил тот же голос, и ворота медленно открылись.
Дик повел машину по мелкому булыжнику через въездную аллею. Перед взором Джулии открылся великолепный двухэтажный особняк, построенный в современном стиле из дерева и камня. На красной черепичной крыше из трубы валил дым. Немного не доехав, Дик остановил машину и глухо сказал:
— Ну, все, приехали.
Джулия боялась смотреть на Дика, но она все-таки нашла в себе силы взглянуть ему в глаза и церемонно ответить:
— Благодарю за все, что вы для меня сделали.
Майкл молча наблюдал за Джул, а она, опустив руку, потрепала Волка по загривку.
— Позаботься о Волке, — сказала Джулия и решительно взялась за ручку.
Затем, задержавшись на мгновение, тихо проговорила:
— Дик, я… — И, внезапно передумав, она прикусила губу и выбралась из джипа.
Джулия повернулась, чтобы захлопнуть дверь, и встретилась взглядом с Майклом.
— До свидания, Дик, — прошептала она.
— Майкл Хант, — проговорил мужчина быстро, глядя на нее горящими глазами.
— Что? Что ты сказал? — У Джулии перехватило дыхание.
— Я — Майкл Хант, — повторил он и завел двигатель.
— Майкл Хант? — мягко проговорила девушка.
Его настоящее имя. Но почему он только сейчас сказал ей его?
— Джулия! — услышала она его негромкий голос, когда машина медленно тронулась с места и поехала к воротам.
Бедная Джулия. Теперь она знала его настоящее имя, но это уже не утешало ее. Какой смысл в том, что она узнала правду? Кто вернет ей любимого человека?
Девушка заметила Дамиана, который махал ей из-за раскрытой двустворчатой двери, но она сейчас о нем не думала. Настоящее имя ее любимого — Майкл Хант. Когда Дамиан быстро сбежал по ступенькам, она попыталась сконцентрировать внимание на разлетающихся светлых волосах и радостном открытом лице своего жениха, модных брюках и вязаном коричневом пуловере. Дамиан уверенно обнял ее. Она даже слова не успела сказать, как он крепко прижал ее к себе и стал покрывать лицо поцелуями. На мгновение ей представилось, что это Майкл обнимает ее, но она быстро вернулась из фантазии в реальность. Майкл уехал и не взял ее с собой.
— Джулия. Мне так не хватало тебя, — прошептал Дамиан, и его голос заставил женщину напрячься. — Я догадывался, что ты была в Барстоу. Ты хорошо сделала, что переждала там пургу. И, слава Богу, теперь ты здесь. А где же твоя машина и вещи?
— Нет, я выехала из города перед началом метели, заблудилась, вскоре у меня закончилось горючее, я замерзла… Словом, это целая история.
— А как же ты добралась сюда?
— Мужчина… он проезжал мимо моего автомобиля, застрявшего в снегу. А чемодан я оставила в машине.
— Твоя машина стоит на обочине?
— Да. Недалеко от главной дороги. Я повернула не в ту сторону. У меня мало опыта в вождении, особенно в такую погоду, и я благодарна тому человеку, который случайно набрел на меня и помог выжить.
— Кто он? — спросил Дамиан.
— Я даже не знаю, — безучастно ответила девушка.
— Вышло не очень хорошо, зачем ты его отпустила? — пробормотал Дамиан и, взяв за руку, стал подниматься с ней вверх по ступенькам. — Я мог бы поблагодарить его за добрый поступок.
— Он не нуждался в этом.
— Я говорил с моими родителями о тебе, — переключился на другую тему мужчина, — и они умирают от любопытства — какая ты? И мечтают побыстрее встретиться с тобой.
Сердце девушки неприятно защемило.
— Что ты сказал им про меня?
— Не волнуйся, я не говорил им о твоем прошлом. Я сообщил только, что ты потрясающая женщина и скоро почтишь их своим вниманием. Еще я сказал, что ты сирота и агент по туризму.
— Помощник, а не агент.
— Не все ли равно? — небрежно произнес Дамиан. — Я сказал, что безумно люблю тебя. Мама с папой тщательно готовятся к встрече и хотят побольше узнать о тебе. Мои родители должны приехать сегодня вечером.
— А как насчет моей машины? — напомнила Джул.
Пожилой мужчина в костюме старомодного покроя внезапно показался в дверях и внимательно посмотрел на молодых людей. Дамиан властным тоном обратился к нему:
— Барток. Я уже собирался вызывать вас.
— Да, сэр. Чем могу быть полезен?
— Недалеко отсюда, рядом с главной дорогой, вы найдете застрявший в снегу автомобиль. Возьмите с собой людей, бензин, все, что вам необходимо, и отправляйтесь туда немедленно. Постарайтесь как можно быстрее доставить машину сюда.
Джулия извлекла ключи из кармана и протянула дворецкому.
— Вот, возьмите, пожалуйста.
Барток сделал несколько шагов навстречу, взял ключи и почтительно поклонился.
— Я приеду обратно, как только управлюсь с этим делом, сэр, — сказал он.
Дамиан, сжав руку девушки, направился к массивной двойной двери и пригласил Джулию войти в дом. Она просто ахнула, зайдя в холл с белыми стенами, черно-белым мраморным полом и лестницей из белого мрамора, ведущей на второй этаж. Дамиан подозвал невысокую женщину в строгом черном платье, которая быстро спустилась к ним по лестнице.
— Хилари, приготовьте комнату для мисс Бредли.
— Да, сэр, — почтительно сказала женщина и поспешила на второй этаж.
— Не беспокойся, Дамиан, — негромко сказала Джулия. Ей было неловко затруднять сразу так много людей и, возможно, зря.
Женщина приостановилась, а Дамиан повернулся к Джул.
— Необходимо сделать что-то еще?
— Нам нужно поговорить, Дамиан.
Он махнул служанке рукой, и та поспешила вверх по ступенькам. Затем снова обратился к Джулии.
— Мы можем поговорить и позже. У нас в запасе много времени.
— Нет, у нас нет времени.
Лицо Дамиана мгновенно вытянулось, на нем уже не было и намека на радужное настроение.
— В чем дело, могу я узнать?
— Не могли бы мы поговорить в другом месте?
— Это место меня вполне устраивает. Что случилось?
Она поняла, что разговор будет тяжелым. Но ей хотелось решить все вопросы сейчас. Обрубить все одним махом.
— Я не могу выйти за тебя замуж.
Подняв вверх руки, Дамиан остановил ее.
— Подожди, ты только что приехала сюда. Ты должна отдохнуть, подышать чистым воздухом. А уже после этого мы поговорим с тобой на такую серьезную тему.
— Нет. Лучше будет, если мы сейчас поговорим об этом. Я не смогу выйти за тебя замуж. Я не готова.
— Не готова? Не готова?!! — громко переспросил он ее.