Брейди, который вместе с ней пришел на кухню, сел за стол и принялся доедать свой кусок торта. Чуть позже к ним присоединился и Джек.

– Видишь ли, Элизабет, Том ожидает, что в его отсутствие тут ничего не изменится. А это значит, я должен заботиться о тебе, Брейди и Дженни.

– Нам не нужна твоя забота!

– Вот как? Но это мое решение.

– К тому же это мне придется заботиться о тебе, если ты, конечно, не хочешь умереть с голоду и не утонуть в грязи.

– Хорошо, – терпеливо сказал Джек. – Значит, мы будем заботиться друг о друге. Тому нравится мысль о том, что у него снова есть семья, и я позабочусь о том, чтобы он вернулся домой, к семье. Брейди, ты будешь рад, когда вернется дедушка?

– А он, правда вернется? – спросил Брейди.

– Я же тебе говорил, что он вернется, сынок.

– Не называй его так! – воскликнула Элизабет.

Джек в замешательстве посмотрел на нее.

– Что?

– Ничего. Брейди, иди повесь свою куртку.

Брейди послушался и вышел. Джек придвинулся к Элизабет.

– Успокойся, Элизабет. Обстоятельства изменились.

В тот вечер Элизабет приготовила скромный обед. Когда она позвала Джека и Брейди садиться за стол, они вместе спустились по лестнице.

– Брейди, ты убрал игрушки? – спросила Элизабет.

– Конечно, мама. И Джек мне помог!

– Надеюсь, ты сказал ему «спасибо»?

– Да.

– Он замечательно себя вел, Элизабет, – Джек поднял на нее глаза. – Поблагодарил меня и показал, куда нужно класть вещи. У него прибранная комната. Брейди – замечательный ребенок.

Элизабет резко отвернулась от Джека. Она не хотела, чтобы он хвалил ее детей.

Джек вытащил из выдвижного ящика приборы. Элизабет остановила его:

– Я это сделаю!

– В этом нет необходимости.

Она поставила на стол блюдо с холодным мясом и сказала:

– Брейди, я купила маленькие апельсины, которые тебе так нравятся.

– Спасибо, мама!

– Интересно, успели они на самолет? – протянул Джек.

– Конечно, успели. Теперь они целый месяц будут принадлежать только друг другу… – мечтательно проговорила Элизабет. – И заботиться друг о друге. Именно таким и должен быть брак.

– Я рад, что ты об этом упомянула, – как-то странно произнес Джек.

У Элизабет пересохло во рту.

– Что ты имеешь в виду?

– Еще не время тебе об этом рассказывать…

– А Том об этом знает? – спросила Элизабет.

– Именно он это и предложил.

– Если ты не собираешься мне рассказывать, тогда вообще ничего не говори, а ешь! – вспылила Элизабет. – Брейди вот-вот заснет.

Брейди широко раскрыл глаза.

– Нет, не засну, мама.

Она поцеловала его в лоб.

– Да, дорогой. Но тебе пора отправляться спать, как только ты доешь.

– Хорошо, мама.

– А если я пообещаю лечь спать, ты меня тоже поцелуешь? – неожиданно спросил Джек.

Она застыла, а потом свирепо посмотрела на него.

– С тебя достаточно поцелуев на сегодня!

Он широко улыбнулся. Его глаза засверкали.

– По-моему, всем нужны поцелуи. Я буду только рад целовать тебя, Брейди и Дженни.

– Брейди и Дженни не нужны твои поцелуи.

– А как насчет тебя? Разве тебе не нужны мои поцелуи?

– Конечно, нет!

– А, по-моему, ты ошибаешься. – И Джек снова поцеловал ее.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Прошло несколько дней.

Когда Джек вернулся после работы на ранчо, Элизабет и Брейди как раз покрывали печенье красной и белой глазурью.

– Ты рано вернулся сегодня, – сказала она, не поднимая на него глаз.

– Ужасно похолодало. Мне нужно согреться.

Элизабет кое о чем подозревала. Она скептически посмотрела на Джека. Нужно держаться от него подальше.

Когда, приняв душ, Джек к ним присоединился, она собиралась вынуть из духовки второй противень с выпечкой.

– Что ты делаешь? – спросил он.

– А разве ты сам не видишь? – пожала плечами Элизабет.

Брейди оказался более словоохотливым:

– Мы готовим рождественское печенье для Санты!

– Вот как? А можно мне попробовать?

Брейди рассмеялся.

– Ты же не Санта!

– Нет, но я давно с ним дружу.

– Правда? – удивленно спросил мальчик.

– Да, мы с ним – старые друзья.

– Джек, ты вводишь Брейди в заблуждение.

– Элизабет, Брейди должен знать, что Санте иногда нужна помощь. Может быть, ему нужно будет помочь привезти Брейди игрушки.

– Хочешь печенье? – спросила Элизабет.

– Конечно.

Она сняла печенье с противня.

– Им нужно остыть. Вы можете выбрать, по одному печенью, а потом, после того как мы их украсим, – еще по одному.

– Вкусно! Лучше, чем я думал, – оценил Джек.

По монитору до них донеслись крики проснувшейся Дженни. Элизабет хотела пойти наверх, но Джек взял ее за руку.

– Разреши, я пойду за ней.

– Но ей понадобится поменять подгузник.

– Я могу это сделать.

Через несколько минут Джек спустился по лестнице со счастливой Дженни на руках. Нет, все-таки он молодец, решила Элизабет.

– Спасибо, Джек, – сказала она. – За это время мы с Брейди выпекли еще два противня.

Джек широко улыбнулся.

– А Дженни есть хочет.

– Ее бутылочка будет готова через минуту… Можешь ее подержать?

– Конечно, могу. Мы с Дженни – друзья. Хочешь, я ее покормлю?

– С какой стати тебе кормить моего ребенка?

– Потому, что я собираюсь быть ее… Ее другом.

Элизабет подумала, что сегодня Джек какой-то странный.

– Разве ты не собираешься снова пойти поработать?

– Нет, я думаю, что сегодня останусь дома на весь день. Там очень холодно, а на кухне тепло. Вы с Брейди можете украшать печенье, а я покормлю Дженни, идет?

Элизабет согласилась.

К вечеру Брейди украсил целую тарелку печенья. Одним из них он угостил Джека.

Казалось, Джек наслаждается семейной жизнью. Это озадачило Элизабет. Да она и сама так увлеклась, что забыла о том, что до сих пор не приготовлен обед, не убрано в доме.

– А почему бы нам не поехать в ресторан? – предложил Джек. – Ты крутишься на хозяйстве весь день!

– Это моя работа.

– Мне бы хотелось хорошей мексиканской еды. Как насчет тебя, Брейди? Хотел бы ты попробовать мексиканскую кухню?

– Что это такое?

– Это очень вкусная еда, которую подают в «Баре и гриле у Хосе» в нашем городе. Хочешь поехать?

– Поезжай, Джек. Для Брейди и меня это слишком острая и тяжелая еда.

– Нет, я отказываюсь ехать без вас. Берите куртки, а я позабочусь обо всем.

Спустя пятнадцать минут они вошли в ресторан, где было тепло и пахло мексиканскими специями.

– Привет, Джек! – крикнули ему с другого конца ресторана.

– Привет, Билл! – ответил Джек. – Иди сюда, и я тебя представлю. Элизабет, это Билл Хосе Меткаф. Он – владелец этого ресторана.

– Здравствуйте, мистер Меткаф. Как мне вас называть? Билл или Хосе?

– Как хотите, дорогая, – и хозяин ресторана крепко обнял Элизабет.

– Прочь руки, приятель! – строго произнес Джек. – Это вдова Реджи.

– Джек, ты не должен… я хочу сказать, я очень рада с вами познакомиться, мистер Меткаф.

Джек познакомил Элизабет, еще с несколькими людьми. Вечер обещал быть интересным. Брейди очень понравилась мексиканская кухня, особенно картошка и кесо [2]. Он столько съел, что заснул раньше, чем настало время уходить.

– Хорошо, что я с вами, – улыбнулся Джек. – Как бы ты донесла детей до машины?

– На руках!

– Обоих ты их нести не можешь. Я возьму Брейди, а ты возьми Дженни.

– Но мы должны расплатиться.

– Я об этом позабочусь. Одну секунду.

– Нет, ты не можешь платить за нас! – возразила Элизабет.

– Дорогая, слишком поздно.

Прежде чем она успела спросить, что он имеет в виду, Джек встал. Еще минуту назад Элизабет решила, что снова посетит столь гостеприимный ресторан, где так вкусно готовят. Но если Джек будет настаивать на том, что заплатит за всех, вряд ли она поедет с ним сюда еще раз.

вернуться

2

Кесо – крошащийся соленый сыр. – Прим.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: