2
Тип выглядел странно. Нет, не странно, а, пожалуй, просто необычно. Нет, даже не необычно, а как–то уж совсем непривычно для вора, а уж тем более для призрака.
Тип не был ни угрюмым, ни зловещим, но и веселым он не выглядел. Тип не был привлекательным, но и отталкивающего в нем ничего не было. На лице типа не было черного чулка, поэтому Мышка смогла беспрепятственно его разглядеть. Не слишком–то выразительное лицо с плоским небольшим носом, маленькими плотно сжатыми губами и серыми усталыми глазами.
Коротко стриженные волосы уложены в аккуратную прическу; поверх белого джемпера надет черный кожаный жилет, на подозрительно ухоженных для вора руках — небольшое серебряное кольцо, испещренное какими–то замысловатыми рисунками.
Во всем его облике чувствовалась хорошо выверенная и вместе с тем небрежная элегантность. Проще говоря, трудно было заподозрить этого немолодого мужчину в чем–либо, кроме франтовства и некоторого высокомерия. К тому же в руках у него Мышка заметила бокал с плещущейся темно–бордовой жидкостью, по всей видимости с вином. Вряд ли вору пришла бы в голову фантазия полакомиться вином в доме, который он вознамерился ограбить.
— Кто вы такой? — не зная, что и думать, спросила Мышка, прижав к груди трубку.
— Вообще–то я здесь живу, — пробормотал он, как показалось Мышке, даже несколько обиженно.
— Вообще–то это я здесь живу! И о соседях меня никто не предупреждал!
— Меня тоже никто не предупреждал. Поэтому я никак не возьму в толк, несравненная мисс, что вы тут делаете…
— Мне, черт возьми, надоел этот цирк! — вспылила окончательно осмелевшая Мышка. — Я сняла этот дом через агентство «Лоун стар», заплатила деньги и считаю, что имею полное право вызвать полицию!
— Очень мило, очаровательная мисс или миссис. Вызывайте, прошу вас. Думаю, полицейским будет любопытно узнать, что я хозяин половины этого дома и сада.
— Хозяин? — растерянно переспросила Мышка, не зная, верить или не верить своим ушам.
— Хозяин, несравненная мисс, хозяин, — со снисходительной усмешкой заметил незнакомец.
Мышку взбесил этот взгляд, исполненный ни на чем не основанного самодовольства. Этот тип как будто издевался над ней, как будто выказывал ей свое превосходство. И вообще, где, спрашивается, доказательства того, что он хозяин этого дома?
— У меня есть договор, заключенный с «Лоун стар», — решительно заявила она. — А вот вы чем докажете право на свое существование в этом доме?
— Существование? — хмыкнул тип, отхлебнув вино из бокала. Его, казалось, начало забавлять происходящее. — Может быть, вы и существуете, очаровательная мисс. А я, с вашего позволения, предпочитаю называть свое пребывание здесь жизнью.
— Хватит с меня демагогии! — Мышка сурово сдвинула брови и помахала перед наглым типом телефонной трубкой. — Я вызываю полицейских, пусть они нас рассудят.
— Судят, хочу вам напомнить, в судах.
— Да хоть в пекле. — Мышка включила трубку и поднесла ее к уху, но с ужасом обнаружила, что трубка не издает ни единого звука. На лице типа она прочитала выражение по меньшей мере ехидства. — Вы что, нарочно ее выключили?
— Можно подумать, мне больше нечем заняться, — не меняя выражения лица, ответил незнакомец и — вот уж наглость так наглость! — подошел к креслу и устроился в нем. — Успокойтесь, трубка села, а я всего лишь забыл ее зарядить. Ну такой уж я рассеянный человек, очаровательная мисс…
— Да бросьте вы эти свои «очаровательные» и «несравненные»! — вспылила Мышка. — Можно подумать, этим вы кого–нибудь обманете.
— Я не квартирный жулик, попрошу заметить, и не собираюсь никого обманывать.
— Тогда почему вы не подкрепите свои слова договором? — полюбопытствовала Мышка, вернув на место бесполезную телефонную трубку.
— Вы всегда больше верите бумажкам, чем людям? — спросил незнакомец, хитро сощурив свои серые глаза.
Нет, он и в самом деле издевается надо мной и даже не скрывает этого!
— Я предпочитаю проверять слова незнакомых людей. Вы вообще–то тоже не похожи на человека, который все принимает на веру.
— Весьма польщен. Я рад, что вы хоть что–то обо мне поняли. О, я ведь повел себя совсем не по–джентльменски, — полушутливо спохватился он. — Не принес вам стул, не предложил вина.
— Я не пью вина… — Она хотела добавить «с незнакомцами», но он ее перебил:
— А что же вы пьете?
— Бренди, виски или текилу.
— Я бы сказал, что у вас мужской вкус.
— Мои вкусы не имеют никакого отношения к нашему разговору.
— А мне кажется, имеют. Ведь мы все–таки соседи. Так, может, присядете, а я принесу вам что–нибудь выпить? Вы уж простите, очаровательная мисс, но лицо у вас сейчас такое, как будто в стакан с чаем вам насыпали перцу, а поза, в которой вы стоите, напоминает мне о моем приятеле, ушедшем в отставку, да так и не утратившем военной выправки.
— Перестаньте меня оскорблять! — взорвалась Мышка. — Мне не нужна ваша выпивка, и я не хочу садиться! Я требую, чтобы вы немедленно принесли документы, которые хоть как–то объяснят ваше пребывание в доме, который я сняла!
Лицо у него явно омрачилось. Он нехотя поднялся с кресла. Мышка насторожилась: а вдруг вместо документов этот наглый проходимец вытащит из кармана пистолет?
Но он не собирался делать ничего подобного. С недоумением и обидой покосившись на Мышку, он произнес:
— Знаете, а я был о вас лучшего мнения. Думал, вы, как настоящая женщина, оцените романтику и прелесть этого момента. Да вы — как те бумажки, которых так упрямо добиваетесь. Пусть так, я принесу вам этот хлам.
— Отлично, — кивнула Мышка, обрадованная тем, что ей наконец удалось добиться от этого типа чего–нибудь, кроме высокопарных фраз.
Он поднялся наверх, а она пошла в холл, чтобы найти договор, который, поддавшись очарованию уютного домика, подписала, практически не глядя. Через несколько минут оба стояли в гостиной и протягивали друг другу бумаги, как какие–нибудь адвокаты, чьи клиенты не пожелали встретиться друг с другом.
Типа, как выяснилось из бумаг, звали Ди Джи Харрисон. Что за Ди и Джи — Джералд, Джон или Джастин — Мышка не стала ни отгадывать, ни вычитывать. Сейчас куда важнее было понять, действительно ли этот мистер Джи является владельцем части дома или он по неизвестной причине занял чужое имущество и теперь блефует, чтобы выиграть время.
К своему величайшему недовольству, Мышка выяснила, что мистер Джи и в самом деле владеет половиной дома, доставшейся ему по наследству от тетки. Другой половиной владеет его вторая тетка. Досадная особенность наследства заключалась в том, что вторая тетка мистера Джи, Лайза Вортингтон, у которой Мышка и арендовала жилье, могла сдать свою часть дома, не спрашивая согласия на то племянника. Племянник мог сделать то же самое, правда ни он, ни Лайза Вортингтон не могли продать этот дом, так как оба получили свои части в наследство и обязаны были считаться с условиями завещания, которые не позволяли распорядиться домом таким образом.
— Хотел бы я знать, как вы читали договор, — донесся до Мышки насмешливый голос мистера Джи. — Тут ведь черным по белому написано, что вы арендуете лишь часть дома. — Он протянул Мышке бумаги и ткнул пальцем в маленький абзац, напечатанный мелким шрифтом.
Конечно, он оказался прав, а Мышка сделала глупость, не вчитавшись в документ. Конечно ей не стоило верить любезной даме, которая, правда, сделала вид, что предлагает клиентке подумать, хотя уже хорошо поняла, что раздумывать та не станет.
— Черт! — не сдержалась Мышка. — Вот мерзкая жаба! Я ведь еще по телефону почувствовала, что она хочет меня надуть!
— Фи, какая вы грубая и неженственная, — с неодобрением покосился на нее мистер Джи. — Разве можно так говорить о людях?
— Еще как можно, — раздраженно бросила Мышка. — Если они воспользовались вашим доверием…
— Надо было всего лишь внимательно прочесть договор.
— Ну а вы–то где были, когда я осматривала дом, господин Наблюдательность? — взъелась на него Мышка, раздосадованная собственной невнимательностью. — Могли бы, в конце концов, выйти и объяснить мне, в чем дело.