— Долорес, — ответила она, выпрямившись и почувствовав холодок в животе.

— Долорес. Мне нравится. Немного непривычно, но весьма поэтично. — Их глаза встретились, и Долорес еще раз ощутила странную дрожь. В его глазах были понимание, блеск юмора и… ум.

У него был четко очерченный, но чувственный рот, левый уголок которого слегка приподнимался вверх. Долорес попятилась к двери.

— Я рада, что вам нравится мое имя, — услышала она словно издалека собственный голос.

— Очень красивое имя. Должно быть, вы романтическая натура, если работаете в таком чудесном месте.

Его тон был чуть насмешливым. Он понимал, что женщина нервничает и чувствует себя последней идиоткой. Следовало выйти отсюда еще несколько минут назад, но она по-прежнему медлила, стоя в дверях.

— Присаживайтесь, — предложил он, указав мыльной рукой на розовый унитаз. — Я люблю компанию.

— Люди, как правило, приезжают сюда со своими партнерами…

— Это я понимаю, — терпеливо ответил он. — К несчастью, я здесь без партнерши. А как вы, Долорес?

— Мне кажется, это слишком интимный вопрос. Не правда ли, мистер Оливер?

— Куда уж интимнее… Вы здесь, со мной, а я лежу в ванне, совершенно нагишом…

— В то время как мне следует быть на кухне и готовить вам обед. Увидимся в восемь. — Тут Долорес поднялась, пытаясь сохранить достоинство, но твердо зная, что выглядит она весьма жалко.

Женщина торопливо спускалась по деревянной лестнице, не чуя под собой ног. Она едва не упала и спаслась лишь тем, что вовремя уцепилась за перила. Только сломанной ноги ей и не хватало! Впрочем, может быть, как раз и не хватало. Тогда она беспомощно лежала бы в своей комнате и была бы избавлена от необходимости смотреть за обедом в глаза Эдвину Оливеру.

Она не была дурой. Абсолютно ясно, что этот мужчина видит ее насквозь. Понимает, что она нервничает и не может сообразить, за каким чертом он приперся в ее гостиницу, грязный и без партнерши. А она была достаточно сообразительна, чтобы понимать, что этот мужчина совсем не таков, каким кажется с виду. Его манера разговаривать безошибочно указывала на то, что Оливер не провел всю свою жизнь в болоте с лягушками.

Прежде чем вернуться в кухню, она глубоко вдохнула в себя пахнущий палыми листьями осенний воздух и попыталась успокоиться. Ее помощник, с головы до ног одетый в белое, усердно шинковал лук. Эндрю был отставным бухгалтером, но в глубине души обожал кулинарию и всю жизнь мечтал стать профессиональным поваром. Что ж, теперь он им стал. И, кстати, очень хорошим. Когда Долорес сказала ему, что за обедом ожидается еще один постоялец, в кухню неторопливо вошла Кора. Длинные светлые волосы девушки были тщательно заплетены в косу. Она сменила джинсы и свитер, которые носила днем, на черные брюки и белую шелковую блузку. Тоненькая и стройная, она так и светилась красотой молодости. Кожа сияла, волосы блестели, а большие голубые глаза излучали радость и интерес к жизни.

— Где ты была? — набросилась на нее Долорес. — Я тебя обыскалась!

Ее раздраженный тон заставил Кору удивленно посмотреть на мать.

— Я была у себя в комнате, готовилась к экзамену по археологии. Мы же договорились, что я приду помогать тебе к шести часам.

На часах было без семи шесть. Долорес стало стыдно.

— Извини.

— Что случилось, ма? Почему ты меня искала?

Долорес прикоснулась к плечу дочери.

— Ничего не случилось. Просто час назад прибыл еще один жилец. Он попросил сандвич, и я слегка растерялась.

Кора недоуменно посмотрела на нее. Ей было непонятно, почему мать, привыкшая изо дня в день готовить изысканные обеды из пяти блюд, могла растеряться из-за какого-то сандвича.

— Одинокий мужчина? — спросила она.

— Да, и он будет обедать, поэтому тебе придется накрыть все пять столов вместо обычных четырех.

— О'кей. Тогда я пошла.

В семь часов Долорес обнаружила нового постояльца в гостиной. Тот рассматривал деревянных слонов разных цветов и размеров. Эту коллекцию в детстве собрала Агата, когда они жили в Конго. Их семья колесила по всему свету, и на память о тех временах осталось эклектическое собрание ныне украшавших гостиницу изделий народных промыслов и ремесел. Гостям нравилось осматривать картины, драпировки, старинные куклы, африканские маски.

Влажные черные кудри Эдвина Оливера падали ему на уши, а лицо по-прежнему украшала темная щетина. Однако он надел чистые джинсы и тонкий свитер. Спасибо и на этом…

Он изучал коллекцию самым тщательным образом, заставляя Долорес нервничать. Может, этот тип хочет что-нибудь украсть? Например, одну из кукол, принадлежавших ее матери, или портрет дочери индейского вождя. В самом деле, откуда ей знать, что взбредет ему в голову.

Немного погодя Долорес вновь подошла к двери. На этот раз Оливер рассматривал стоявшие на полках книги. Он вынул одну из них, открыл, начал листать и вдруг обернулся, словно почувствовав на себе чей-то взгляд. Она едва не вспыхнула от смущения, но быстро справилась с собой. Глаза мужчины и женщины встретились, и Долорес увидела, что глаза у него темно-карие, с золотистыми искорками.

— Не возражаете, если я посмотрю? — вежливо спросил он.

— Нет, конечно.

— Спасибо.

Она сбежала на кухню, где Кора придирчиво рассматривала винные бокалы, проверяя, нет ли на них следов воды.

— Ma! Слушай, до чего клевый мужик! — с трудом выдохнула она.

— Какой мужик? — спросила Долорес. — Их здесь пятеро.

Кора посмотрела на мать сердито.

— Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю!

— Ты имеешь в виду этого длинноволосого и небритого?

— Потрясный малый! — с чувством произнесла дочь. — А какая фигура! Ты заметила?

— Не очень, — ответила Долорес, вспоминая лежавшего в ванне обнаженного мужчину, прикрытого лишь мыльной пеной с ароматом роз.

Кора тяжело вздохнула.

— Конечно, для меня он немножко староват, но все равно ужасно симпатичный! Я бы сказала, что он в самый раз для тебя.

— Нет уж, спасибо.

Долорес открыла банку с грибами, которые следовало добавить в коньячный соус для кролика.

— Я бы, ма, на твоем месте не отнекивалась, — продолжала Кора, протирая бокал. — Подумай как следует! Сюда когда-нибудь заглядывали одинокие мужчины? Думаю, ни разу. Честное слово, это знак! Можно сказать, перст судьбы.

— С чего ты взяла, что он одинокий? У него может быть жена, семеро детей и любовница на стороне.

— А тебе не приходит в голову, что в этом случае он привез бы жену или любовницу с собой? Нет, я уверена, что это знак свыше.

— Знак чего?

— Того, что это не случайно. Таких совпадений не бывает. Он оказался здесь, потому что тебе суждено вступить с ним в близкие отношения.

Долорес рассердилась.

— Откуда ты набралась таких глупостей?

— Отовсюду, ма. Просто надо смотреть по сторонам и понимать, что к чему. На свете ничего не случается просто так.

— Этот человек оказался здесь, потому что ему нужно где-то поесть и переночевать, а вовсе не для того, чтобы заводить со мной роман. Детка, сделай одолжение и перестань сводничать. Спасибо, но о своих любовных делах я позабочусь сама.

— Да о каких там любовных делах? — отмахнулась Кора, поднимая серебряный поднос с сияющими от чистоты бокалами.

Долорес сделала вид, что не слышит ее, и принялась доставать из буфета тарелки для закуски.

Долорес жалела, что не воспользовалась возможностью отослать незваного гостя в мотель. Весь вечер, пока она носила в маленькую столовую одно блюдо за другим, Эдвин Оливер не сводил с нее глаз. Надо было отдать ему должное, эти взгляды не были похотливыми. Он поглядывал на Долорес исподтишка, но недостаточно осторожно, чтобы женщина не заметила. У нее учащался пульс и дрожали руки. А это отнюдь не самое лучшее состояние для того, чтобы подавать на стол тарелки с едой.

Оливер продолжал провожать ее взглядом всякий раз, когда она входила в столовую. Несколько раз он даже пытался заговорить, но Долорес делала вид, что не слышит, и сбегала на кухню.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: