— Да, — ответил ей Ник. — Скорее всего, чинит упряжь.
— Наверное, мне надо пойти извиниться.
Она побежала к себе в комнату и надела свитер. Потом вышла за дверь.
Войдя в конюшню, она принялась искать Брэда. Он стоял рядом со стойлами.
— Брэд, я… мы можем поговорить?
Он ушел, не надев шляпы, и теперь его волосы были влажными от снега. Их каштановый оттенок стал более темным. Брэд провел рукой по волосам, но не повернулся. Он продолжал чинить упряжь.
— Брэд, я не хотела тебя обидеть.
— Не хотела! — с резкой иронией сказал он. А потом повернулся к ней и сказал: — Послушай, почему бы тебе не вернуться в дом? Сейчас неподходящая погода…
Но Саре было необходимо, чтобы он ее выслушал.
— Извини, Брэд, но, по-моему, я тебя обидела. Ты прекрасно обращался со мной во время поездки. Но мы оба знаем, что это только из-за Майка. Если бы не он, ты не стал бы меня сопровождать.
— Я был к тебе внимателен не из-за Майка. Я хотел, чтобы у тебя не возникло трудностей, Сара, я считал тебя очень смелой.
Он восхищался ею? Она ценила его восхищение, но не знала, что же сказать. Она взглянула на стойла.
— Почему эти лошади здесь, а не на улице, где идет снег?
— У них скоро будут жеребята, поэтому мы держим их в конюшне, на случай, если необходимо будет им помочь.
Сара пошла мимо стойл, но вдруг остановилась:
— Брэд, ведь это плохой знак, если лошадь лежит?
— Что? Какая? — Он быстро зашагал к стойлу, возле которого стояла Сара. Открыл дверь и подошел к лошади. — Успокойся, Леди Джейн. Успокойся, — вполголоса сказал он кобыле. — У нее начались роды.
— Я могу помочь? — мягко спросила Сара.
— Да, войди в стойло и погладь ее по голове, поговори с ней.
Она сделала так, как он сказал. Опустившись на колени, коснулась шеи кобылы и рассказала ей о близнецах Эбби, о том, как милы маленькие дети, и пообещала, что Брэд ей поможет.
Спустя несколько минут она взглянула на Брэда и поняла, что он принимает жеребенка у Леди Джейн. Он обращался с кобылой так ласково, как с человеком, и Сара даже не побоялась бы сказать, что почти как с нею во время поездки в Денвер.
Девушка чувствовала, что ее сердце переполняет нежность. Та же самая, как тогда в Денвере. Все-таки она не ошиблась в Брэде, он был хорошим человеком.
— Вот твой сын, Леди Джейн, — произнес Брэд, помогая жеребенку подняться.
Сара повернулась и посмотрела на малыша, у которого дрожали и подкашивались ноги.
— О, какой красивый, верно?
— Да. Но Леди Джейн перед тобой в долгу. Если бы ты не увидела, что она лежит, то сейчас мы, может быть, не смотрели бы на него.
— Как ты его назовешь?
— По-моему, это должна сделать ты.
— Мне кажется, ему подойдет имя… Дьюк.
— Отлично. Итак… мы снова друзья? — Брэд вопросительно посмотрел на нее.
— Надеюсь. Обещаю, что не стану использовать тебя в своих интересах.
— О чем ты говоришь?
— Я говорю о той поездке в Денвер. Знаю, что это просто было внимание с твоей стороны ко мне, и думала, что мы стали… стали друзьями.
— Да, стали друзьями. Я только хотел убедиться, что ты осознала, на что именно придется пойти, насколько велика ответственность.
— У меня не было выбора.
— Не знаю…
— У тебя был выбор, помочь ли рожать Леди Джейн?
— Конечно, нет. Это моя работа.
Она пристально посмотрела на него, надеясь, что он уловит ту параллель, которую она провела.
— Хорошо, хорошо. У тебя не было выбора. Я только хотел, чтобы ты об этом подумала.
— Я подумала.
— Брат, у нас новый жеребенок, — объявил Брэд, когда они вернулись в дом.
— Вот как? — спросил Ник. — Какая кобыла?
— Леди Джейн. Это Сара первая обнаружила и предупредила меня, что лошадь лежит. Она вошла в стойло, гладила ее по голове и говорила с ней, чтобы успокоить.
— Молодец, Сара! Я понятия не имел, что ко всему прочему ты еще что-то знаешь о лошадях.
— Я только делала то, что мне сказал Брэд, — пожала она плечами.
— Поэтому справедливо то, что Сара дала имя новорожденному жеребенку.
— Итак, как же его зовут? — спросил Ник.
— Я подумала… я выбрала имя Дьюк.
Эбби захлопала в ладоши:
— Прекрасно, Сара!
— Надеюсь, все прошло отлично и жеребенок родился крепкий? — спросил Ник.
— Он будет выглядеть лучше через день-два, когда твердо встанет на ноги.
— По-моему, он и сейчас красивый! — с улыбкой произнесла Сара.
— Ты говоришь как настоящая мать, дорогая. — Брэд ласково улыбнулся и обнял ее.
Все трое мужчин отправились смотреть на первого жеребенка Леди Джейн. А Сара, оставшись в доме, принялась готовить ленч.
— Наконец-то вы с Брэдом помирились, — довольно сказала Эбби.
— Да, я тоже рада этому, — улыбнулась Сара.
— Так почему же у вас возникли сложности?
— Не знаю. Наверное, мы просто не так поняли друг друга, — ответила Сара, ловко нарезая зелень для салата.
— Давай я тебе помогу.
— Можешь наколоть грецкие орехи?
— Конечно. С ними салат получится вкуснее.
— Надеюсь, что да.
Дверь кухни открылась. Вошла Кейт. Некоторое время назад Майк согласился остаться у них, и Эбби заодно пригласила свекровь.
— Чем я могу помочь? — спросила Кейт, повесив куртку на вешалку.
Сара посмотрела на плиту и сказала:
— Намажь, пожалуйста, маслом булочки, прежде чем я поставлю их в духовку. Это будет очень кстати.
— С удовольствием!
Сара повернулась к двери и позвала детей, чтобы они тоже ей помогли. Дети подошли к двери.
— Что? — спросил Робби.
— Я хочу, чтобы вы втроем накрыли на стол.
— Мы играем, — заупрямился малыш.
— Робби, — мягко произнесла Сара. — Я прошу вас троих помочь мне накрыть на стол.
Анна согласилась, и даже Дейви понял, о чем его просят. Но Робби остался стоять на месте.
— Я не хочу.
Эбби смутило поведение сына:
— Робби, ты должен делать то, о чем тебя попросила Сара. Ты должен помогать в работе по дому.
— Нет, мамочка. Я твой сын, а не Сары.
— Помоги накрыть на стол, Робби! — Эбби повысила голос.
— Не понимаю, почему я должен ей помогать. Разве она не домработница?
В кухню вошли мужчины.
— Ник, ты должен поговорить с сыном! Мы с Сарой попросили его помочь накрыть на стол, а он отказывается.
— Робби, почему ты не слушаешься мамочку? — Ник нахмурился.
— Потому, что Сара не моя мамочка. Мы ей платим за то, что она на нас работает. Мы не работаем на нее!
— Ник, уведи его отсюда. И не разрешай садиться за стол до тех пор, пока он не поможет, как Анна и Дейви!
Анна посчитала, сколько человек собиралось есть ленч, потом велела Дейви отсчитать по девять ножей, вилок и ложек. Сара передала ей столько же тарелок.
Дейви помог Анне накрыть на стол.
Между тем Ник и Робби вернулись на кухню. У мальчика был несчастный вид.
— Робби хочет кое-что тебе сказать, Сара.
— Извини, — потупясь, пробормотал он.
— Спасибо, Робби, — как ни в чем не бывало произнесла Сара. — Пожалуйста, отсчитай девять салфеток, сложи их пополам и положи возле каждой тарелки рядом с вилкой.
Когда у него кончились салфетки, он плюхнулся на стул.
— Тебе нужны еще две, — заметила Эбби.
— Их может взять Анна! — резко ответил Робби матери.
— Так, ну-ка иди к себе в комнату, — строгим голосом проговорил Ник.
— Но я хочу есть!
— Тогда на твоем месте я взял бы салфетки раньше, чем это сделает Анна.
Робби оттолкнул девочку и подошел к полке с салфетками. Он нехотя взял недостающие, потом вернулся к столу и бросил их на него.
— Сынок, ты должен лучше себя вести. Давай снова пойдем к тебе в спальню.
Сара подала ленч.
— Анна, извини за поведение Робби, — сказала Эбби девочке. — Больше такого не повторится, уверяю тебя.
— Все в порядке, Эбби, — ответила Анна.