— Это очень мило с твоей стороны.

Вскоре Ник привел своего сына обратно на кухню.

— Робби, это твой последний шанс. Если ты не можешь вести себя вежливо и участвовать в работе по дому, то не получишь ленч.

Все замолчали и пристально посмотрели на мальчика.

— Извини, что я толкнул тебя, Анна. Извини, что я плохо поступил, когда ты попросила меня помочь, Сара.

— Спасибо, Робби. Это очень милое извинение. Пожалуйста, мальчики, отнесите на стол напитки.

Сара поставила на стол несколько блюд и салат. Потом подала горячие булочки и пригласила всех сесть за стол.

К немалому удивлению присутствующих, Робби устало повалился на стул со словами:

— Наконец-то!

Глава двенадцатая

К тому времени, когда Сара подала пирог, который испекла утром, Робби уже забыл о своих жалобах.

Она начала резать пирог на куски и раскладывать по тарелкам, а мальчик передавал их всем сидящим за столом.

Брэд, прожевав кусочек, одобрительно произнес:

— Ты готовишь даже лучше, чем моя мама.

— Брэд! Ты не должен так говорить в ее присутствии! — заметила Сара.

— Нет, должен, — спокойно сказала Кейт, — потому что он прав.

— О, Кейт, как мило с твоей стороны!

Брэд поднял руки:

— Конечно, ты веришь ей, а не мне!

— По-моему, ты не должен критиковать то, как готовит твоя мама. Она прекрасный повар!

— Знаю. Я вырос на ее домашней пище. — Он шутливо похлопал себя по плоскому животу. Сара подумала, какой Брэд большой и сильный. — Но кое в чем ты лучше.

— Тебя не беспокоит то, что она может обидеться?

— Нет. Она уверена в себе. — Он подмигнул матери. — Верно, ма?

Кейт хлопнула его по руке:

— По-моему, вам обоим нужно перестать спорить. Вот что я думаю.

— Ладно, — сказал Брэд.

Сара опустила глаза и принялась за свой кусок пирога.

В эту минуту из глубины дома донеслись вопли проголодавшихся младенцев, которых снова было пора кормить. Кейт предложила Эбби помочь. Майк встал из-за стола, собираясь ехать в город на работу. Поцеловав на прощанье жену, он вышел из дома. Сара попросила детей поставить посуду в раковину. Они послушались. Она спокойно приняла их помощь и поблагодарила всех троих.

Ник наблюдал за всем этим, так же как и Брэд. Он хотел убедиться в том, что его сын тоже помогает Саре. Когда Сара разрешила детям пойти играть, Ник вышел.

— Я сейчас! — крикнул ему Брэд. Потом он повернулся к Саре. — Ты потрясающе вела себя с Робби.

— Спасибо, Брэд.

Брэд встал из-за стола и подошел к ней. Он был так близко, что она видела, как в его темных глазах блестят золотистые крапинки. Так близко, что у нее чуть не захватило дух.

— Ч-что ты… я имею в виду, ты хотел сказать что-то еще?

— Да. — Он улыбнулся. — Я хотел сказать, что ты молодец.

Потом он наконец-то сделал то, на что она надеялась вопреки всему.

Он поцеловал ее.

Сара на какой-то миг всем телом прижалась к нему, но, опомнившись, отшатнулась:

— Брэд, ты не должен так поступать!

— Почему? Кому-то нужно сказать, что ты молодец.

— Я… спасибо, мне приятно, но ты не должен меня целовать.

Брэд молча улыбнулся. Наконец он сделал шаг назад.

— Хорошо. Увидимся вечером.

Он вышел.

Ей пришлось сесть на стул, чтобы не упасть. Сара не понимала, почему он ее целует. Ведь Брэд ясно дал ей понять, что не желает с нею никакой романтики.

Тогда почему он ее целует?

И почему ей так этого хочется?

На следующий день все занимались своими делами, как обычно. Сара встала по привычке раньше всех, и, когда Брэд и Ник проснулись, завтрак был уже готов. Спустя полчаса дети уехали в школу, мужчины ушли на работу, и в доме снова стало тихо.

Выпив вторую чашку кофе, Сара встала из-за стола и принялась убирать дом.

После ленча она помогла накормить младенцев. Они с Эбби держали их по очереди, и сегодня Сара взяла на руки Майкла. Она заметила, какой он стал тяжелый.

Может быть, Ник прав, подумала она. Как настоящий Логан, Майкл вырастет высоким и сильным.

Как Брэд.

Нет, сказала она себе, остановись.

Когда малыши задремали, Сара приготовила любимое лакомство Анны — банановый пудинг. Анна его заслужила. Последнее время она так часто помогала Саре!

Но когда дети вернулись из школы, Анны с ними не оказалось. Она спросила Дейви о сестре.

Он пожал плечами.

— Я не знаю, где она. Брэд куда-то ее повез.

— Куда он ее повез?

Он снова пожал плечами.

— Не знаю. Он хотел узнать, почему она плачет.

— Она плакала? Почему?

— Не знаю. Можно мне пойти посмотреть телевизор?

Сара вместе с ним пошла в гостиную. Там она обнаружила Робби.

— Робби, ты знаешь, почему плакала Анна?

— В школе какой-то мальчишка постарше сказал ей что-то плохое.

— Ты знаешь, кто?

— Да.

— Можешь мне назвать его имя?

— По-моему, я не обязан.

Сара решила оставить его в покое и расспросить Анну, когда они с Брэдом приедут.

Ей показалось, что прошло несколько часов. Наконец она услышала, что по подъездной аллее едет грузовик Брэда. Сара побежала к двери.

Анна с улыбкой вошла в дом.

Сара крепко обняла девочку.

— У тебя все в порядке, милая?

— Да, Сара, у меня все хорошо. Брэд мне помог.

Анна пошла в комнату с телевизором. Сара была потрясена и все еще пребывала в смятении. Войдя в дом, Брэд странно на нее посмотрел.

— Что случилось? — спросил он.

— Что произошло с Анной?

Он пожал плечами.

— Наверное, мальчики что-то рассказали.

— Конечно, рассказали, но недостаточно, чтобы я поняла, что случилось. Они говорили, что она плакала!

— Какой-то мальчишка в школе сказал, что ее отец убил ее мать и пытался лишить жизни сестру. Анна заплакала.

— О, моя бедная! — от жалости к ней у Сары выступили слезы на глазах.

— Теперь у нее все в порядке, Сара.

— Что случилось? Куда вы поехали?

— Я знаю этого мальчика. Что еще важнее, знаю его родителей. Мы поехали к нему домой. Его мама оказалась дома, и мы встретились с ним в присутствии его матери. Она рассердилась на него и пообещала поговорить с мужем. И заставила его извиниться перед Анной.

— О, Брэд, спасибо! Я бы не справилась с этим так хорошо.

— Это все, что я получу? Спасибо? Я думал, что получу по крайней мере поцелуй.

Она уставилась на него, не зная, действительно ли он этого хочет. Наконец придвинулась к Брэду, собираясь поцеловать его в щеку. Но он крепко поцеловал ее в губы.

— Ммм, именно этого я и хотел. — Он по-особенному взглянул на нее, потом вышел за дверь и зашагал к конюшне.

Сара смотрела ему вслед.

Придя в себя, она поставила на поднос легкую закуску для детей и пошла к ним в гостиную.

Анны в комнате не оказалось. Сара оставила поднос мальчикам и отнесла угощение девочке в спальню. Она читала там книгу.

— Посмотри-ка, что я тебе сегодня приготовила. Банановый пудинг!

— Мой любимый!

— Знаю, дорогая. — Помолчав минуту, Сара сказала: — Я разговаривала с Брэдом.

— О, Сара, он был со мной таким милым. Уговорил меня поехать домой к тому мальчику и встретиться с ним. Его мама заставила его извиниться и пообещала, что расскажет об этом его папочке.

— Это было мило с его стороны, дорогая. Брэд… очень заботливый. Но… но мы не должны слишком часто на него полагаться.

— Он знал, что ты так скажешь. — Анна широко улыбнулась. — Но Брэд считает, что некоторые вещи мужчине удаются лучше, чем женщине.

Сара не знала, что сказать. Наконец она проговорила:

— Может быть, в этом случае он прав. Но нам нужно самим себя защищать.

— Я тебя поняла, — кивнула Анна. Но Сара не была уверена в том, что убедила сестру.

Она вернулась на кухню, и следом за ней туда вошла Эбби.

— Сара? Что случилось?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: