— Это очень мило с твоей стороны.
Вскоре Ник привел своего сына обратно на кухню.
— Робби, это твой последний шанс. Если ты не можешь вести себя вежливо и участвовать в работе по дому, то не получишь ленч.
Все замолчали и пристально посмотрели на мальчика.
— Извини, что я толкнул тебя, Анна. Извини, что я плохо поступил, когда ты попросила меня помочь, Сара.
— Спасибо, Робби. Это очень милое извинение. Пожалуйста, мальчики, отнесите на стол напитки.
Сара поставила на стол несколько блюд и салат. Потом подала горячие булочки и пригласила всех сесть за стол.
К немалому удивлению присутствующих, Робби устало повалился на стул со словами:
— Наконец-то!
Глава двенадцатая
К тому времени, когда Сара подала пирог, который испекла утром, Робби уже забыл о своих жалобах.
Она начала резать пирог на куски и раскладывать по тарелкам, а мальчик передавал их всем сидящим за столом.
Брэд, прожевав кусочек, одобрительно произнес:
— Ты готовишь даже лучше, чем моя мама.
— Брэд! Ты не должен так говорить в ее присутствии! — заметила Сара.
— Нет, должен, — спокойно сказала Кейт, — потому что он прав.
— О, Кейт, как мило с твоей стороны!
Брэд поднял руки:
— Конечно, ты веришь ей, а не мне!
— По-моему, ты не должен критиковать то, как готовит твоя мама. Она прекрасный повар!
— Знаю. Я вырос на ее домашней пище. — Он шутливо похлопал себя по плоскому животу. Сара подумала, какой Брэд большой и сильный. — Но кое в чем ты лучше.
— Тебя не беспокоит то, что она может обидеться?
— Нет. Она уверена в себе. — Он подмигнул матери. — Верно, ма?
Кейт хлопнула его по руке:
— По-моему, вам обоим нужно перестать спорить. Вот что я думаю.
— Ладно, — сказал Брэд.
Сара опустила глаза и принялась за свой кусок пирога.
В эту минуту из глубины дома донеслись вопли проголодавшихся младенцев, которых снова было пора кормить. Кейт предложила Эбби помочь. Майк встал из-за стола, собираясь ехать в город на работу. Поцеловав на прощанье жену, он вышел из дома. Сара попросила детей поставить посуду в раковину. Они послушались. Она спокойно приняла их помощь и поблагодарила всех троих.
Ник наблюдал за всем этим, так же как и Брэд. Он хотел убедиться в том, что его сын тоже помогает Саре. Когда Сара разрешила детям пойти играть, Ник вышел.
— Я сейчас! — крикнул ему Брэд. Потом он повернулся к Саре. — Ты потрясающе вела себя с Робби.
— Спасибо, Брэд.
Брэд встал из-за стола и подошел к ней. Он был так близко, что она видела, как в его темных глазах блестят золотистые крапинки. Так близко, что у нее чуть не захватило дух.
— Ч-что ты… я имею в виду, ты хотел сказать что-то еще?
— Да. — Он улыбнулся. — Я хотел сказать, что ты молодец.
Потом он наконец-то сделал то, на что она надеялась вопреки всему.
Он поцеловал ее.
Сара на какой-то миг всем телом прижалась к нему, но, опомнившись, отшатнулась:
— Брэд, ты не должен так поступать!
— Почему? Кому-то нужно сказать, что ты молодец.
— Я… спасибо, мне приятно, но ты не должен меня целовать.
Брэд молча улыбнулся. Наконец он сделал шаг назад.
— Хорошо. Увидимся вечером.
Он вышел.
Ей пришлось сесть на стул, чтобы не упасть. Сара не понимала, почему он ее целует. Ведь Брэд ясно дал ей понять, что не желает с нею никакой романтики.
Тогда почему он ее целует?
И почему ей так этого хочется?
На следующий день все занимались своими делами, как обычно. Сара встала по привычке раньше всех, и, когда Брэд и Ник проснулись, завтрак был уже готов. Спустя полчаса дети уехали в школу, мужчины ушли на работу, и в доме снова стало тихо.
Выпив вторую чашку кофе, Сара встала из-за стола и принялась убирать дом.
После ленча она помогла накормить младенцев. Они с Эбби держали их по очереди, и сегодня Сара взяла на руки Майкла. Она заметила, какой он стал тяжелый.
Может быть, Ник прав, подумала она. Как настоящий Логан, Майкл вырастет высоким и сильным.
Как Брэд.
Нет, сказала она себе, остановись.
Когда малыши задремали, Сара приготовила любимое лакомство Анны — банановый пудинг. Анна его заслужила. Последнее время она так часто помогала Саре!
Но когда дети вернулись из школы, Анны с ними не оказалось. Она спросила Дейви о сестре.
Он пожал плечами.
— Я не знаю, где она. Брэд куда-то ее повез.
— Куда он ее повез?
Он снова пожал плечами.
— Не знаю. Он хотел узнать, почему она плачет.
— Она плакала? Почему?
— Не знаю. Можно мне пойти посмотреть телевизор?
Сара вместе с ним пошла в гостиную. Там она обнаружила Робби.
— Робби, ты знаешь, почему плакала Анна?
— В школе какой-то мальчишка постарше сказал ей что-то плохое.
— Ты знаешь, кто?
— Да.
— Можешь мне назвать его имя?
— По-моему, я не обязан.
Сара решила оставить его в покое и расспросить Анну, когда они с Брэдом приедут.
Ей показалось, что прошло несколько часов. Наконец она услышала, что по подъездной аллее едет грузовик Брэда. Сара побежала к двери.
Анна с улыбкой вошла в дом.
Сара крепко обняла девочку.
— У тебя все в порядке, милая?
— Да, Сара, у меня все хорошо. Брэд мне помог.
Анна пошла в комнату с телевизором. Сара была потрясена и все еще пребывала в смятении. Войдя в дом, Брэд странно на нее посмотрел.
— Что случилось? — спросил он.
— Что произошло с Анной?
Он пожал плечами.
— Наверное, мальчики что-то рассказали.
— Конечно, рассказали, но недостаточно, чтобы я поняла, что случилось. Они говорили, что она плакала!
— Какой-то мальчишка в школе сказал, что ее отец убил ее мать и пытался лишить жизни сестру. Анна заплакала.
— О, моя бедная! — от жалости к ней у Сары выступили слезы на глазах.
— Теперь у нее все в порядке, Сара.
— Что случилось? Куда вы поехали?
— Я знаю этого мальчика. Что еще важнее, знаю его родителей. Мы поехали к нему домой. Его мама оказалась дома, и мы встретились с ним в присутствии его матери. Она рассердилась на него и пообещала поговорить с мужем. И заставила его извиниться перед Анной.
— О, Брэд, спасибо! Я бы не справилась с этим так хорошо.
— Это все, что я получу? Спасибо? Я думал, что получу по крайней мере поцелуй.
Она уставилась на него, не зная, действительно ли он этого хочет. Наконец придвинулась к Брэду, собираясь поцеловать его в щеку. Но он крепко поцеловал ее в губы.
— Ммм, именно этого я и хотел. — Он по-особенному взглянул на нее, потом вышел за дверь и зашагал к конюшне.
Сара смотрела ему вслед.
Придя в себя, она поставила на поднос легкую закуску для детей и пошла к ним в гостиную.
Анны в комнате не оказалось. Сара оставила поднос мальчикам и отнесла угощение девочке в спальню. Она читала там книгу.
— Посмотри-ка, что я тебе сегодня приготовила. Банановый пудинг!
— Мой любимый!
— Знаю, дорогая. — Помолчав минуту, Сара сказала: — Я разговаривала с Брэдом.
— О, Сара, он был со мной таким милым. Уговорил меня поехать домой к тому мальчику и встретиться с ним. Его мама заставила его извиниться и пообещала, что расскажет об этом его папочке.
— Это было мило с его стороны, дорогая. Брэд… очень заботливый. Но… но мы не должны слишком часто на него полагаться.
— Он знал, что ты так скажешь. — Анна широко улыбнулась. — Но Брэд считает, что некоторые вещи мужчине удаются лучше, чем женщине.
Сара не знала, что сказать. Наконец она проговорила:
— Может быть, в этом случае он прав. Но нам нужно самим себя защищать.
— Я тебя поняла, — кивнула Анна. Но Сара не была уверена в том, что убедила сестру.
Она вернулась на кухню, и следом за ней туда вошла Эбби.
— Сара? Что случилось?