— Знаю, но… Я погасил костер и привез их сюда, чтобы поговорить с Майком.
В коридоре послышались шаги. На кухню вошли Сара и Анна. Брэд обратил внимание, как они похожи. Тот же цвет волос и черты лица.
— Доброе утро, — мягко сказала Сара.
— Привет! — сказал Ник. — Я Ник Логан.
— Очень приятно, Сара Браунли, а это Анна. Вот это — Дейви. Если мы мешаем…
— Вовсе нет. Садитесь! Через минуту будет готов завтрак. — Он взглянул на Брэда. — Можешь накрыть на стол и угостить всех напитками?
— Конечно. — Брэд достал ножи и вилки и налил молока в три стакана. Поставив их на стол, налил кофе в чашку для Сары. — Садитесь! — добавил он.
Брэд надеялся, что Ник не начнет задавать вопросы. Он объяснит, что произошло, после завтрака, когда они поедут верхом.
Ник молча подал завтрак. Усевшись за стол, он спросил:
— Откуда вы?
Саре не хотелось говорить, но она бросила взгляд на Брэда и ответила:
— Из Денвера.
— Как правило, в этом месяце не едут в отпуск с детьми. Разве они не пропустят занятия в школе?
Сара умоляюще посмотрела на Брэда.
— Объясню после завтрака, — сказал Брэд. — Кушайте, Сара! Ник хочет сделать уборку на кухне, прежде чем мы уедем.
— Я с удовольствием вымою посуду. Не знаю, что… В общем, разрешите подождать у вас известий от шерифа?
Ник взглянул на Брэда, словно спрашивая, можно ли доверять Саре. Брэд сказал:
— Хорошо, Сара. Пока вы тут занимаетесь делами, дети могут посмотреть мультфильмы.
— Можно мне остаться дома и тоже посмотреть мультфильмы? — спросил Робби.
— Нет, сынок. Ты знаешь, что должен ехать в школу. Мама расстроится, если ты не поедешь.
— Но папа! Почему…
— Ешь! — приказал Ник.
Они доели завтрак. Ник повел Робби на улицу, ждать школьный автобус. Потом они с Брэдом должны были встретиться в конюшне.
Когда Ник и Робби вышли, Брэд повернулся к Саре.
— Моя невестка до сих пор спит. Вы можете приготовить ей завтрак?
— Хорошо. Спасибо за то, что успокоили Ника и при этом… при этом не расстроили детей.
— Нет проблем. — Брэд вышел из дома.
В конюшне он оседлал лошадей и принялся ждать брата.
Ник пришел спустя несколько минут. Усевшись в седло, он выпалил:
— В чем дело?
Брэд рассказал Нику все, что узнал. Ник только покачал головой.
— Что за история!
— Я увидел их только потому, что заметил костер. Остановился и вернулся. Погасил костер, попросил ее забрать детей и уехать. Очевидно, она думала, что, если скажет, будто уезжает, я этим довольствуюсь. Потом позвонил Майку, и он велел привезти их к нему.
— Ей повезло, что ты проезжал мимо, — сказал Ник. — Было бы жаль, если бы там на них напал медведь, после того, как они убежали от отца.
— Я так ей и сказал.
Но все-таки Брэд не мог ответить на мучивший его вопрос: в безопасности ли теперь Сара?
Глава вторая
Сара спрашивала себя, действительно ли это ранчо такое безопасное место, как утверждали Логаны и шериф. Ей не хотелось думать, что теперь ее брату и сестре грозит еще большая опасность. Она заглянула в общую комнату, где они смотрели телевизор, а потом вернулась на кухню и продолжила работу.
За ночлег в чистой постели и еду, она согласилась бы работать и подольше. Ей было необходимо отдохнуть. После того, как они убежали, Сара полночи вела машину, остановившись лишь для того, чтобы хотя бы ненадолго вздремнуть. Почти всю первую ночь она не смыкала глаз и была начеку. Вчера, когда они оказались в заповеднике, поспать тоже не пришлось. Страшно было подумать, какая опасность им грозила.
Она понятия не имела о медведях.
Теперь, благодаря Брэду Логану, о ней и детях позаботятся. Крыша над головой, теплые постели и хорошая еда. О чем еще она могла мечтать? Сара вздохнула. Она понимала, что многим обязана Брэду. Подумать только, она на него еще и накричала, когда он без приглашения подошел к костру! Сара вспомнила, как там, в заповеднике, его суровый взгляд смягчился, в глазах появился интерес, потом — симпатия. Хотя ей дела не было до того, понравилась она ему или нет. В ту минуту Сара нуждалась только в сострадании. И этот симпатичный ковбой проявил его.
Она подмела пол. Из коридора послышались шаги. Наверное, это хозяйка дома, которая еще ни о чем не знала.
Вошла беременная женщина. Увидев Сару, остановилась.
— Привет… — недоуменно проговорила она.
— Меня зовут Сара. Прошлой ночью ваш деверь разрешил нам здесь остановиться. Можно я приготовлю вам завтрак?
— Нет, я… Впрочем, хорошо, если вы не против.
— Конечно, нет! Остался горячий кофе, если вы…
— Нет, врач говорит, что мне нельзя кофе. Но я выпью чашку чая с молоком и сахаром.
Сара приготовила ей чай, а также гренки, бекон и омлет. Подав завтрак на стол, она сказала:
— Извините, если я вас испугала…
Эбби подняла руку:
— Все в порядке. Я просто не ожидала, что на кухне кто-то есть. — Она взяла вилку. — Вы видели моего мужа сегодня утром?
— Да, он приготовил нам всем завтрак. Я вызвалась сделать уборку на кухне, чтобы отблагодарить его.
— Это было мило с вашей стороны. Хотите кофе? Меня это не обеспокоит, честное слово.
— С удовольствием выпила бы еще одну чашку. Я оставила его для вас. — Сара поднялась, налила себе оставшийся кофе и снова села за стол.
— Вы подруга Брэда? — спросила Эбби.
— Нет. Мы… мы сбежали от моего отчима. Он… он убил мою маму два дня назад. Я боялась, что нас всех троих ждет та же участь, если мы не скроемся.
Очевидно, Эбби не ожидала услышать такую ужасную историю. Она чуть не выронила чашку.
— О нет! Мне так жаль!
— Спасибо… — Сара быстро заморгала, пытаясь скрыть выступившие на глазах слезы.
— Вы сказали «мы». С кем же вы?
— Со сводными братом и сестрой. Они смотрят телевизор в вашей гостиной.
— Сколько им лет?
— Пять и десять.
— Конечно, у вас хлопот полон рот, не так ли? — Эбби потянулась через стол и похлопала ее по руке.
Сара потеряла самообладание. Она залилась слезами, давая выход страху, беспокойству и напряжению, одолевавшим ее последние несколько дней.
— Какое вкусное печенье!
Маленький Дейви сидел за кухонным столом и жевал домашние лакомства, которые прислала Кейт, свекровь Эбби. Казалось, они нравились даже Анне, хотя та и сидела молча.
Сара привела детей на кухню, чтобы познакомить их с обаятельной хозяйкой дома. Эбби сразу же нашла с ними общий язык.
— Я ей передам, что печенье тебе нравится, — сказала Эбби. — У Робби замечательная бабушка.
Сара улыбнулась.
— Уверена, что так оно и есть. Он пока единственный ее внук?
— Да. Из всех ее детей, семейный пока только Ник. — Спустя минуту Эбби обвела взглядом кухню. — Я должна приготовить ленч.
— А может, просто скажете мне, что сделать?
— Я не могу просить вас готовить!
— Можете. Вам нужно поберечь себя.
— Что ж, да, но… Вы не против?
— Конечно, нет. Просто скажите, и я это приготовлю.
Когда Сара встала, зазвонил телефон. Она вопросительно посмотрела на Эбби.
— Да, пожалуйста, — с улыбкой сказала та. Сара взяла трубку:
— Ранчо Логанов.
— Это Сара?
— Да.
— Это Кейт Данливи, жена Майка.
— И бабушка Робби?
— Совершенно верно. Вы уже все о нас узнали, не так ли?
— Вы хотите поговорить с Эбби?
— Да, пожалуйста.
У телефона был длинный шнур, и она отнесла аппарат к Эбби.
Пока та говорила по телефону, Сара быстро посмотрела, какие продукты имеются для приготовления обеда. Ее поразили битком набитый шкаф и холодильник. Она не привыкла к такому изобилию.
Эбби попрощалась, и Сара подошла к ней, собираясь отнести телефон на место.
— Кейт приготовила ленч и привезет его в кастрюльке. Нам надо сделать только салат.
— Хорошо.