— Перелез через стену, — хладнокровно признался он, глядя на нее. Его голубые глаза скользнули по лиловому хлопчатобумажному платью, в которое она была одета.
— Это кража со взломом! — обвинила его девушка, желая, чтобы Патрик не смотрел так на нее. Ее платье было непрозрачным, но она не хотела, чтобы мужчины обращали на нее внимание. Она хотела бродить по улицам Венеции незамеченной, и в таком простеньком платье это ей удавалось.
— Какая может быть кража со взломом в саду? — медленно протянул он.
— Тогда незаконное вторжение, — сказала она в бешенстве, а когда он хотел возразить ей, то она не сдержалась и закричала на него: — Ну, как бы вы это ни называли, я позвоню в полицию, если вы немедленно не уйдете. Я не хочу, чтобы вы находились на территории моей собственности.
— Однако это же не ваша собственность, не так ли? Ваш дядя арендовал дом на короткий срок, вот и все.
— Почему бы вам не уйти и не оставить меня одну? — кипела Антония, желая, чтобы он не заставлял ее чувствовать себя такой беспомощной.
— Вы здесь одна? — спросил он, и она бросила на него хмурый взгляд.
— Что?
Она опустила голову.
— Нет, конечно, нет.
Патрик криво улыбнулся, поддразнивая ее.
— Кто же еще здесь?
— Я говорю вам, мои дядя и тетя.
— Хорошо, я думаю, что пора поговорить с ними. Вы сказали, что Алике хотел извиниться передо мной, сейчас самое подходящее время для этого.
Он пошел к дому, и девушка побежала за ним.
— Нет, вы не можете… Его нет здесь… я имею в виду, что его нет сейчас в данный момент. Он не вернется допоздна.
Но было уже поздно. Патрик вошел в кухню и с любопытством рассматривал металлическую посуду, висевшую ровными рядами на темных коричневых стенах, красные и зеленые занавески на окнах, современную электрическую плиту и ярко-зеленые подушечки на стульях за кухонным столом.
— Очень уютно, — сказал Патрик, потом принюхался. — Кофе? Какой вкусный аромат, у вас еще остался?
— Нет, вы не можете оставаться здесь! — протестовала Антония.
Он бросился на плетеный стул и с наслаждением вытянулся в нем. Девушка поймала себя на мысли, что с удовольствием смотрит на его гибкое тело. Она считала, что вся ее чувственность была убита той ночью на пляже, но была неправа: теперь ее чувства оживали, словно просыпались от тяжелого сна.
Живые голубые глаза Патрика наблюдали за выражением ее лица. Наступило тяжелое молчание. Она слышала собственное дыхание, чувствовала, как сильно бьется ее сердце.
— Сколько раз вам повторять? Вы не должны бояться меня, — сказал Патрик мягко, и она, слушая то, что он говорил ей, удивлялась, как могла спутать их голоса: его и того другого мужчины. Они были совершенно различны.
— Я не боюсь вас, — солгала она.
Он взглянул на нее сквозь опущенные ресницы, насмешливо улыбаясь.
— Нет? Тогда могу я выпить чашку кофе? Она попалась в ловушку, ничего не оставалось делать. Вздохнув, девушка налила кофе и осторожно передала ему.
Патрик взглянул на нее и понял, что Антония избегает любого прикосновения к нему. Он выпил кофе, затем поставил чашку на стол.
— Очень хороший. Вы умеете варить кофе так, как мне нравится.
— О, спасибо. — Его покровительственный тон вывел ее из себя.
А он, словно ничего не замечая, спросил:
— Вы не ждете возвращения своего дяди в ближайшую пару дней, не правда ли?
Она открыла рот, чтобы солгать, но, встретившись с его сухим взглядом, замолчала. Патрик насмешливо улыбнулся.
— Очень мудро с вашей стороны не лгать. Я позвонил агентам вашего дяди и спросил, где он, и мне сказали, что в ближайшие несколько дней Алике Холтнер пробудет в Англии. Я, было, подумал, что вам небезопасно жить здесь одной.
— Венеция — один из самых спокойных городов в мире, — торопливо сказала она. — Здесь совершается мало преступлений. А потому я чувствую себя в полной безопасности.
— Даже рядом с мной? — медленно протянул Патрик, глядя, как она покраснела.
Девушка с беспокойством взглянула на него.
— Если вы покончили со своим кофе, скажите мне, почему вы пришли, а затем, пожалуйста, уходите!
— Хозяин моего дома только что объявил, что ему нужна моя комната. Так что мне надо очень быстро подыскать себе какое-то жилье. Я начал было присматривать кое-что, но в данный момент Венеция переполнена туристами. Я не могу позволить себе другую квартиру, поэтому хотел бы знать, не сдаст ли мне Алике одну из комнат, пока я найду себе что-нибудь подходящее?
Антония отпрянула, нервы ее были взвинчены.
— О… ну, как я сказала, его нет в данный момент, но думаю, вряд ли. Мне кажется, он не позволил бы вам поселиться здесь.
— И вы не хотите, чтобы я жил здесь? — предположил Патрик, наблюдая за тем, как румянец ее становится ярче, синие как море глаза торопливо опустились, прячась за бледными веками.
— Ко мне это не имеет никакого отношения, — запинаясь пробормотала девушка. — Аренда оформлена дядей Аликсом, все зависит только от него.
Патрик чувствовал, что при одной мысли о нем, что ей придется жить с ним в этом доме, ей становится нехорошо.
— Вы все еще считаете меня способным на насилие, не правда ли? — с горечью сказал он.
В эту минуту зазвонил телефон, и она, подпрыгнув от неожиданности, побежала к аппарату, ощущая, что Патрик следит за ней.
— Привет, Сай, — девушка, порозовев, отвернулась, чтобы Патрик не видел ее лица.
— По голосу чувствуется, что ты простыла, — начал Сай. — Вероятно, у тебя начинается грипп. Тетя Пэтси сказала, что ты вчера плохо себя чувствовала. Если ты больна, пожалуйста, не работай, а лечись, чтобы быстрее поправиться.
— Со мной все в порядке. — Антония старалась говорить твердым голосом.
— Твой голос не звучит так, как если бы все было в порядке. Ты чем-нибудь расстроена? Ты не сердишься на меня за то, что я должен был вернуться в Штаты?
— Нет, конечно, нет, я понимаю, — быстро сказала она, ругая себя за то, что стесняется попросить его перезвонить. Во избежание вопросов она не хотела ему говорить, что с ней Патрик Огилви. Сай знал о том, что случилось с ней два года назад. Перед тем как она начала работать в палаццо, он выяснил все обстоятельства и обнаружил, что ее почти изнасиловали в Бордиджьере.
Когда несколько месяцев назад он попросил выйти ее за него замуж, она была поражена и почувствовала, что должна объяснить причину своего отказа, но Сай спокойно остановил ее.
— Я знаю, Антония, все, — сказал он, — и понимаю, что ты должна чувствовать. Уверен, что ты ни с кем не встречалась с тех пор и даже не представляешь себе, что сможешь вести нормальную семейную жизнь, но это сейчас не имеет для меня значения. Надеюсь, ты понимаешь, о чем я говорю. Думаю, мы могли бы быть просто счастливы вместе.
Сай — спокойный, добросердечный мужчина — был достаточно честен, чтобы сказать ей, что он не рвется заниматься сексом. Бизнес занимал большую часть его времени и внимания.
Антония знала о том, что он наслаждается ее обществом, не более того.
Она согласилась обручиться с ним потому, что Сай предложил ей перспективу спокойного будущего, и, кроме того, Пэтси, Алике и Сьюзен-Джейн очень обрадовались этой новости. Он даже не торопил ее с ответом, чтобы назначить дату их свадьбы.
— В Бостоне все в порядке? — спросила Антония.
— И даже очень, — удовлетворенно ответил Сай. — У меня новый клиент — международная компания. Я еще более занят, чем прежде. А что ты делала сегодня? Нашла что-нибудь интересное?
Она рассказала о найденных рисунках, и он страшно оживился.
— Отложи это для меня. Я хотел бы посмотреть на них до того, как мы решим, продавать их или нет. Возможно, они подойдут к моей коллекции.
Сай унаследовал коллекционный зуд от своего дяди. Но в отличие от своего родственника, который беспорядочно собирал все подряд, Сай увлекался искусством девятнадцатого века. Она и сама могла бы догадаться, что рисунки заинтересуют его, но голова была занята другим…