— Откройте лицо.
— Когда будем готовы.
Иоанн бросил многозначительный взгляд стражнику. Тот же голос продолжал:
— Вы обещали не причинять нам вреда. Все наши требования должны быть удовлетворены, или мы возьмем назад свои предложения.
— Вы получили вашего мусульманского пса. Я собрал всех тех, кого вы требовали, даже служанка здесь. Мы не вооружены, в комнате только один охранник. Вот ваша дама. Она жива. А вы приходите сюда с закрытыми лицами, думаете, вас никто не узнает? Почему?
— Вы не ставили условия насчет капюшонов, — последовал ответ.
В противоположном углу комнаты один из охранников Карлисли нервно хихикнул.
— Уберите этого кретина!
Делигер подал знак, рыцаря вывели.
Анжела рассматривала шестерых в капюшонах. Внезапно она поняла, кто из них ее Дьявол. Тот высокий, такого же роста, как говоривший. В последнем она узнала своего дядю Алекса. Дьявол стоял ближе всех к ней и, казалось, сосредоточился только на ней одной. Хотя глаза его скрывал капюшон, Анжела видела его губы, плотно сжатые от беспокойства за нее. Да еще и раны, наверняка, не совсем зажили и причиняли боль.
«Мой дорогой, — мысленно обращалась она к нему, — зачем ты здесь, как можешь так рисковать!»
Она знала его ответ: «Никогда не покину тебя». Как часто он повторял это и раньше и остался верен слову.
— Снимите капюшон! — торжественно приказал Иоанн.
— Не раньше, чем мы снимем пелену с ваших глаз, сир. Мы хотим открыть вам глаза. Вы должны понять, кто истинный убийца лорда Карлисли, и кто помогал ему в этом грязном деле.
— Снимите колпаки, говорю вам!
Семеро оглядели комнату, подняв ладони вверх, словно предупреждая нападение. Ни один из стражей Карлисли не пошевелился. Ни Бартлет, ни Росс, ни Делигер.
Алекс выступил вперед, подошел к Иоанну и Анжеле.
— Ваши люди не вооружены, как мы и просили, это достойно похвалы. Теперь мы дадим вам необходимое, без чего вы не можете чувствовать себя в безопасности. Доказательства. Вы должны избавиться от предателя в ваших рядах.
— Я король. Мне не нужны доказательства.
— Великая Хартия, подписанная вами, требует судить обвиняемого равными ему по положению людьми. Без этого не может быть вынесен приговор о смерти, лишении свободы, ссылке.
— Какое отношение ко мне имеет эта Хартия?
Зычный голос Николаса заполнил зал.
— Всем ясно, последние шесть месяцев этот документ для вас ничего не значил, но теперь он будет иметь значение. Вы должны провести различие между тем, чего вы хотите, и тем, что должны получить. Дьявола за Ангела.
— Я не обещал суда. Но за вашу щедрость разрешаю продолжать.
Делигер переглянулся с Бартлетом, тот закрыл глаза в знак несогласия.
— Мы хотим, — торжественно произнес Николас, — чтобы вы разрешили этой леди уйти отсюда, принесли ей извинения за несправедливый арест и… сняли с нее обвинения в убийстве и предательстве.
— Для этого должно случиться чудо, ибо она повинна и в том, и в другом.
— Как вы можете утверждать, не допросив всех, кто связан в этим делом?
— К чему зря тратить время?
— Если вы этого не сделаете, вас до конца жизни станет мучить вопрос, есть ли хоть доля истины в моих словах. Рискните, это в ваших интересах. У вас слишком много других проблем, не добавляйте к ним еще одну. Ваши рыцари больны и усталы — я видел их во дворе. Тем не менее, вы заставляете их совершать зло. Ни один англичанин не хочет убивать англичан. Иностранные наемники недовольны, вы им не платите, не так ли?
— С вашей помощью этот грех я сегодня исправлю, — прошипел Иоанн со змеиной улыбкой. — Тогда у меня появится выбор. Если бы, к тому же, разводилось поменьше враждебных мне коалиций!
Один из вошедших откинул с лица капюшон. Иоанн отшатнулся, увидев лорда Гейнсбриджа.
— Тогда разрешите, государь, предложить от имени одной из коалиций перемирие, если вы милостиво согласитесь выслушать нашего человека.
— Лорд Гейнсбридж! Старина, вы всегда ставите передо мной трудные задачи.
— Но я позволю вам пройти по моим землям и гарантирую, мои соседи с севера тоже беспрепятственно пропустят ваше войско, вы сможете свободно проникнуть в Шотландию, если окажете нам любезность.
— Вы-то для чего стараетесь, лорд Гейнсбридж? Какая вам от этого выгода?
— Выгода моя состоит не в том, что ваша милость способна оценить по достоинству. Но я сделаю это и многое другое ради спасения невинного человека.
— Эта леди вовсе не невинна.
— Откуда вам знать? Вы так безусловно доверяете слову камердинера лорда Кретьена Форестера?
— И графа Свонсдона.
— Как странно. Разве этот человек находился в замке в ночь, когда убили лорда Кретьена?
Левое веко Иоанна задергалось.
— Сир, прошу, не пожалейте одного часа и выясните истинные обстоятельства гибели вашего верного слуги. Этим вы компенсируете многочисленные предательства тех, кому вы давали слово чести. Вы подозреваете меня в хитрости и притворстве. Клянусь, у меня на уме нет ничего плохого. И вы знаете, я всегда держу слово.
Иоанн нехотя кивнул.
— Лорд Гейнсбридж, вы и вам подобные — как чума, от вас нигде нет спасения. — Он повернулся к Анжеле. — Расскажите, миледи, что случилось в ту ночь, когда умер ваш второй муж.
Анжела быстро поведала о событиях той ночи. О том, как она занималась рукоделием в светелке. Что знала о любовнике мужа и ждала, когда он придет и позовет ее спать.
Иоанн поинтересовался с циничной ухмылкой.
— И вас никогда не интересовало, с кем проводил время ваш муж? Вы никогда не спрашивали об этом?
— Нет, — ответила она спокойно. — По-моему, я не имела на это права.
— Но если бы вы знали, с кем спит лорд Кретьен, вас сейчас не обвиняли бы в страшном преступлении. Разве вас не возмущает такое поведение, а? Вы могли ревновать, наконец.
Анжела с вызовом посмотрела на Иоанна.
— Возмущало? Да, до глубины души возмущало, но другое. Меня силой выдали замуж для достижения чьих-то корыстных целей. Ревность? Нет. Лорд Кретьен мне нравился, но я не любила его, не в том смысле, какой вы вкладываете в это слово.
Иоанн метнул свирепый взгляд на Нелл.
— Что ты скалишься? Ты ведь служила камеристкой леди Карлисли, не так ли? Что тебе известно? Ты не согласна с утверждением твоей госпожи?
— Нет, сир. — Нелл не могла скрыть удовольствия, которое ей доставлял безобразный допрос. — Могу только подтвердить — между лордом Карлисли и его женой не было любовных отношений. Я говорю о плотской любви.
— Тогда расскажи, что их связывало! — потребовал лорд Гейнсбридж.
Нелл высокомерно улыбнулась.
— Доброта. О, он был так добр и нежен с ней. Гладил ее по спинке, грел озябшие руки. Всегда вежливо разговаривал, называл «моя госпожа» или «мой ангел», словно она представляла Бог весть какую ценность. Меня от этого просто мутило!
Иоанн нетерпеливо прервал ее.
— Это всего-навсего служанка. Ее слово…
Нелл вспыхнула, ее пронзительные серые глаза метали искры.
— Лорд Кретьен — набитый дурак! И все же, многим мужчинам он нравился. У меня это вызывало отвращение.
— Многим мужчинам. Говоришь, нравился?
— Что? — Нелл проболталась, но только потом сообразила. — Да, многим, но не мне. Я ведь женщина.
— И любишь порезвиться с мужичками, не так ли?
Она притворно опустила глаза.
— Я женщина. Да, люблю мужчин. Так задумано природой. Слава Богу, не похожа на лорда Кретьена. Тот совращал мужчин, затаскивал к себе в постель, занимался извращением каждую ночь.
Аллен Гейнсбридж не сводил с Нелл пристального взгляда, пока она не начала переступать с ноги на ногу.
— Откуда тебе это известно?
Ее лицо вытянулось.
— Что?
— Что он занимался извращением.
— Я… просто известно.
— Ты присутствовала при этом?
— Нет.
— Тогда откуда такие сведения?
— Я видела! Своими глазами!
— Если ты не находилась в спальне, то как ты могла видеть?