— Я об этом и не мечтал, — мрачно сказал он.
Они оба неожиданно улыбнулись, как бывало прежде, в ту пору, когда близость и познавание друг друга были желанными. Что ж, значит, они снова понимают друг друга? Чутье подсказывало ей, что, возможно, Джеред и не будет очень огорчен ее новостью…
Шейла нагнулась, достала из-под сиденья топор и захлопнула дверцу. Потом обогнула машину и открыла дверцу со стороны Джереда. Он продолжал сидеть, глядя то на нее, то на топор.
— Я привезла тебя сюда, чтобы ты почувствовал дух Рождества. — Она сердечно улыбнулась ему, сделала глубокий вдох и выдохнула в морозный воздух: — Мы срубим вместе рождественское деревце. Выбора у тебя нет, Джеред Барроуз. Начинай. Рождество ждет тебя.
— Ты уверена, дорогая, что твой топор — это волшебная палочка, которая задержит меня в лесу?
— А перспектива возвращаться пешком остановит? — елейным тоном спросила она, широко улыбаясь. — Ведь ключи от машины у меня.
Джеред на мгновение задумался.
— Выходит, я твой пленник? Хотя… попытаться отнять у тебя ключи было бы намного веселее, чем выбирать елку.
— Ты не посмеешь этого сделать, Джеред! — Это был приказ, предостережение, все что угодно… Но одна мысль, что его руки будут блуждать по ее одежде, по ней, привела ее в возбуждение. Вот уж некстати получилась их пикировка!
Видимо, покорившись, Джеред вышел из машины и захлопнул дверцу.
— Это чья земля? — кивнул он на сосновый бор.
— Питомник Маккрори, — весело сказала Шейла. — Обычно мы с отцом каждый год приезжаем сюда и выбираем понравившуюся елку, в обмен на подарок от магазина.
Так было каждый год. Но в этом году елку будет выбирать Джеред, так задумала Шейла. Он прислонился к машине, не испытывая ни волнения, ни желания разделить ее восторг, от которого глаза ее сверкали и щеки разрумянились. Даже красота зимнего леса не вызывала в нем ощущения праздника.
— Я подожду здесь. — Он вопросительно посмотрел на нее, ожидая возражений.
Шейла положила топор на капот, подошла к Джереду и взяла его за руки. Даже на холоде ее руки были теплыми, как и улыбка на лице.
— Прости, но ты так легко не отделаешься. Мне нужно, чтобы ты пошел со мной.
— Ши, ну пойми же, я только все испорчу…
Она прижала пальцы к его губам, не дав договорить.
— Нет, не испортишь. Пока ты со мной, не испортишь. Вот увидишь.
По ее глазам было видно, как ей хочется, чтобы он пошел с ней. В конце концов, что он упрямится? Это такой пустяк!
— Ну, ладно, — отказав ей в праве иметь ребенка, он откликнулся хотя бы на эту просьбу.
Шейла засияла от радости. Прихватив топор, она потащила Джереда на дорогу, по которой каждый год горожане волочили к машинам сотни рождественских деревьев.
— Я обычно выбираю двухметровую елку. В магазине она смотрится очень эффектно.
Джеред молча шел позади, не желая отравлять ей радость. Он глубоко вдохнул морозный воздух и впервые с тех пор, как себя помнил, ощутил запах хвои.
— Тебе какие деревца нравятся? — спросила Шейла, когда они приблизились к первому ряду елок.
— Мне никогда не приходилось их выбирать, так что это удовольствие мне незнакомо.
Шейла незаметно посмотрела на него сбоку. Не очень-то он разговорчив, но, кажется, не раздражен. Это уже хорошо. Окрыленная надеждой, что ей удастся осуществить свой план, она весело продолжала:
— Елку интересно выбирать самой, осмотреть ее со всех сторон, потрясти ее, чтобы не было сломанных или слабых веток. А твой отец покупал елку? — спросила Шейла беззаботным тоном, хотя была очень взволнована: Джеред рассказывал ей о своем детстве, но никогда не вдавался в подробности, предпочитая не вспоминать грустное прошлое.
Шейла молча обходила темные ели, осматривая их со всех сторон. Джеред шел сзади, не отставая. У деревца, которое ей показалось подходящим, она остановилась, но, внимательно осмотрев его, обнаружила с одной стороны чахлые ветви. Нет, эта не подойдет. Ее рождественская елка должна быть идеальной.
— Нет, — ответил наконец Джеред. — У нас никогда не было елок.
— Никогда? — Шейла так резко повернулась, что задела топором пышную ветку соседней ели.
— Осторожно, — сухо заметил Джеред. Он взял у Шейлы топор. — Давай я понесу его. Вдруг я скажу еще что-нибудь такое, что тебя удивит, а ты заденешь топором себя или меня.
— Пожалуй, ты прав. — Шейла посмотрела на задетую ель. Джеред так близко стоял от нее, что она чувствовала запах его лосьона, смешанный с ароматом хвои. — Никогда не было елок? Ты мне об этом не рассказывал.
— Какое это имеет значение?
— Для меня имеет значение все, что к тебе относится.
Они стояли и молчали. Шейла смотрела на него и чувствовала, как ее душу наполняет нежность. А что, если его поцеловать? Она хочет этого, и он тоже почти хочет, она уверена, и они снова станут мужем и женой… Во всяком случае, можно попытаться. Все еще придерживая полы его куртки и глядя ему в глаза, Шейла сказала:
— Не хочу быть назойливой, но мне все это интересно. Пожалуйста, расскажи.
И Джеред вдруг заговорил:
— Понимаешь, Ши, мой отец никогда не отмечал праздники. — Его взгляд стал каким-то отстраненным. — Праздники его не интересовали никогда, а уж после смерти матери вообще были отменены. У нас никогда не было пасхальных булочек или сластей, никаких елок и подарков. Даже тете отец не разрешал приносить подарки. Считал, что они меня избалуют.
— Как это печально! — воскликнула Шейла. Сердце ее было переполнено жалостью к маленькому Джереду, мечтающему о Санта-Клаусе и подарках, которых он никогда не получал. Шейла еще крепче стиснула полы куртки Джереда, но на большее не осмелилась — не имела права. Ей стало ужасно грустно. — Теперь я понимаю тебя, Джеред. Но почему ты сейчас отталкиваешь то прекрасное, что предлагает тебе жизнь… и я? — Она отпустила его куртку.
— Да, но… — Он пожал плечами. — Я вижу в этом что-то фальшивое. Ши, — нежно сказал Джеред, видя, что глаза Шейлы наполнились слезами. — Ты плачешь из-за меня? — Он вытер с ее щеки слезинку. — Я испортил тебе все удовольствие…
— Нет, не испортил! — возразила она. — Со мной все в порядке. Я плачу от жалости к маленькому Джереду, который так ждал Санта-Клауса, а тот не пришел. — И еще от жалости к своему ребенку, подумала она. Он тоже всю жизнь будет ждать папу… — А теперь за работу, — сказала она как можно веселее, желая сменить тему разговора.
Делаявид, что поглощена осмотром елок, Шейла наблюдала за Джередом. Она так надеялась на эту поездку! Думала, что сказочный зимний лес, ее присутствие — а Шейла не сомневалась, оно приятно ему, — как-то смягчат его сердце, но рождественское чудо пока было в пути…
От мыслей ее отвлекла необычная тишина. Кругом ни шороха. И Джереда не слышно. Решив, что он вернулся к машине, Шейла пошла назад. И вдруг услышала стук топора. Она двинулась в сторону звука и увидела Джереда.
Он рубил елку с не очень густой хвоей.
— Мне не нужна такая!
Джеред, не обращая на нее внимания, снова занес топор.
— У нее одна сторона вообще никуда не годится, Джеред. Я такую не возьму.
Срубив елку, Джеред бросил на землю топор, выпрямился и так взглянул на нее, что Шейла непроизвольно поежилась.
— Твоя вечная проблема в том, — сказал он назидательным тоном, какого она никогда от него не слышала, — что ты никогда не понимала одного: совершенство — дело субъективное. Ну, например, это дерево. У него, конечно, есть недостатки, но эта свежая красивая елка простоит до Нового года.
— Не сомневаюсь, что ты прекрасно разбираешься в рождественских елках, — поддела его Шейла.
— Однажды на Рождество я понял, что Санта-Клаус не придет, но не пал духом. Достал энциклопедию и решил, что хотя бы прочитаю про Санта-Клауса и рождественские обычаи. Книга, Ши, может научить всему.
— О, Джеред, прости, — с трудом выговорила Шейла.
Стараясь не замечать ее печальных глаз, Джеред поднял топор, взял ствол снизу и поволок елку на открытое место.