Свет налобного фонаря Стива скользнул по кровати с бледно-кремовым покрывалом, по книжному шкафу, покрытому причудливой старинной резьбой, по письменному столу. Стив шарил по дому, внимательно оглядываясь по сторонам. Его бригада разыскивала людей, которые еще могли оставаться внутри.
Узкий луч фонаря высветил вдруг какое-то движение, Стив резко обернулся и услышал отчаянное мяуканье. Пара зеленых глаз блеснула из-под круглого столика в углу.
Кот был в панике и готовился ринуться в битву. Толстые перчатки Стива защищали его от когтей и зубов обезумевшего животного. Он поднял кота с пола, до него донесся запах паленой шерсти, и лейтенант Дэвидсон забормотал что-то утешительное, надеясь утихомирить кота. Не тут-то было! Бормотание Стива сменилось проклятием, когда острые когти разъяренной бестии вцепились ему в шею. Только ценой нечеловеческих усилий ему удалось не выпустить животное из рук.
Пронзительный звук сирены достиг его ушей, и Стив заторопился.
— Уходим! — крикнул Стив.
Этот сигнал означал, что дом начинает рушиться. Надо было выходить сейчас, иначе они рисковали и вовсе не выйти. Пожарные заспешили наружу.
Оказавшись во дворе, Стив выключил фонарь и огляделся. Вокруг уже собрались репортеры, толкавшиеся среди шумящих жильцов. Вспышка фотоаппарата на мгновение ослепила его и еще больше разозлила кота. Он вырвался из рук Стива и со скоростью реактивной ракеты взобрался на ближайшее дерево. Расположившись на покрытой снегом ветке, он снова принялся мяукать.
Стив услышал вдруг свое имя и обернулся. Женщина, которую они вытащили из дома и которой было положено находиться в машине «скорой помощи», стояла перед ним, опираясь на руку одного из пожарных. Она теперь была закутана в чье-то пальто и шарф, ноги утопали в тяжелых башмаках, волосы были растрепаны. Она кинулась к Стиву, глядя на него широко распахнутыми умоляющими глазами.
— Мой малыш! — закричала она. — Вы должны спасти моего малыша! — И, вырвавшись из рук пожарного, она кинулась к дому, споткнулась и, рыдая, рухнула на снег. Стив заколебался. Он оглянулся на дом, мерцающий изнутри алым светом. Сердце бешено застучало о ребра. — Пожалуйста, — стонала женщина, — о, пожалуйста!
Стив стиснул зубы. Надо было что-то решать — и немедленно. Один из бойцов его бригады бросил сумрачный взгляд в сторону дома и сжал кулаки.
— Я пойду.
Стив почувствовал, как противная слабость распространяется по его телу. Надо было принимать решение, ведь он, офицер, в ответе за своих подчиненных, в том числе и за того, кто вызвался сейчас добровольцем.
— Ты хочешь идти туда, хотя дом уже готов рухнуть, а ты даже не знаешь, где искать ребенка? — Пожарный мрачно кивнул. И Стив принял решение: — Ты никуда не пойдешь.
— Но как же…
— Я сам.
Тут же мягким толчком пришли воспоминания о Луизе. Люди думали, что она в доме, в то время как ее там не было. В пожаре чертовски сложно мыслить рационально, но это его работа. Он должен пойти внутрь горящего здания, чтобы спасти ребенка, каким бы безумием это ни казалось. И все же не следует кидаться туда очертя голову.
Стив подбежал к женщине, опустился на колени рядом с ней и тронул ее за плечо.
— Где ребенок? — спросил он, но ответом ему были лишь сдавленные рыдания.
Он взял ее за подбородок и повернул лицом к себе, принуждая встретиться с ним взглядом.
— Где, — повторил Стив, — ваш ребенок?
Женщина заморгала, ее глаза были наполнены слезами, шумно задышала и спрятала лицо. Ее голос дрожал.
— Наверху. Я думаю, он все еще наверху. Господи, лишь бы не было поздно!
— Опишите мне его.
Не отрывая глаз от пылающего дома, она пробормотала:
— Он толстый, весь черный, только на хвосте белое пятнышко… — Ее вновь сотрясли рыдания. — О, пожалуйста, пожалуйста, найдите его!
Стив вздрогнул. Силы внезапно оставили его, и он опустился в снег, испытывая невероятное облегчение.
— Кот, — сказал он, глупо улыбаясь. Он взял женщину за плечо и притянул поближе к себе. — Я знаю, где ваш кот, мэм. С ним все в порядке, уверяю вас. Посмотрите-ка вон на то дерево. — Он развернул женщину в нужную сторону и указал вверх. — Видите его? Он несколько раздражен оттого, что ему опалило шерсть, но он цел и невредим.
С нечленораздельным воплем женщина вырвалась из рук Стива и побежала к дереву, нелепо путаясь в слишком длинном пальто и огромных ботинках. Стив захохотал, а потом закрыл руками лицо.
— Порядок? — Один из пожарных положил руку ему на плечо.
Стив поднял глаза к беззвездному небу, чувствуя на лице капли мокрого снега и дуновение ветра.
— Черт возьми, да… — сказал он с энтузиазмом. — Со мной все отлично.
Прошло еще два часа, прежде чем они закончили сгребать с тротуара разлетевшиеся «осколки» того, что некогда было домом. Обычно это тяжелее всего — увидеть, как чья-то привычная жизнь превратилась в бесформенную кучу обугленных кусков. Родные стены, вещи, память о прошлом — ничего этого больше не было…
Но на этот раз он видел еще и женщину, сидевшую в машине «скорой помощи», — грязную и растрепанную, одетую в чужое пальто и прижимающую к груди своего «малыша», завернутого в толстый теплый шарф. Она улыбалась и что-то тихо бормотала под нос, а кот у нее на коленях жмурил глаза и громко мурлыкал.
Слезы невольно навернулись на глаза Стива, хотя, если бы кто-нибудь это заметил, он обвинил бы во всем едкий дым. И в этот момент он принял решение. Когда они закончат, он не поедет домой и не ляжет спать, как намеревался. Он отправится к Луизе, которая ждет его. Он скажет ей, как сильно он ее любит и как она ему нужна. Ведь это — самое главное.
Луиза подбежала к входной двери, едва до нее донесся шум подъезжающей к дому машины. Стив! Она услышала о пожаре в последнем выпуске новостей, и сердце ее замерло от страха и беспокойства. Сначала она надеялась, что он просто приедет к ней после дежурства, но вот стало известно о пожаре. Тогда она решила, что, если он не приедет, она поедет к нему сама.
Снег и лед хрустели под ее ногами, когда она бежала по двору, чтобы встретить его.
Стив выскочил из машины.
— Эй, — сказал он, поймал ее в объятия, прижал к себе. — Это еще что, малышка?
Он был жив. Он был такой теплый, такой большой, такой сильный! Луизе хотелось касаться его, обнимать без конца, чувствовать, что он рядом. Она должна была знать, что с ним все в порядке. Луиза обвила руками его шею, всем телом прильнув к нему, а Стив легко оторвал ее от земли, подхватил на руки и понес к дому, прижимая к груди, как ребенка.
Он пинком распахнул входную дверь и пошел прямо в спальню, к кровати. Луиза все еще держалась за него, наслаждаясь тем, что он так близко. Стив вздрогнул и уткнулся лицом в ее шею, его дыхание участилось. Она наконец смогла говорить и прошептала:
— Стив…
Не случилось ли с ним чего-нибудь? Одна мысль об этом заставила ее задрожать. Она провела рукой по его мягким, чуть влажным волосам и прошептала:
— Пожалуйста, скажи, с тобой все в порядке?
— Да, милая. — Он опустился на кровать, посадив Луизу к себе на колени. — Ты что, узнала о пожаре?
— О нем говорили в новостях. — Луиза распахнула его куртку.
Ей хотелось прикоснуться к нему. К нему — не к одежде. На нем была плотная рубашка, но она чувствовала тепло его тела. Ей захотелось раздеть его.
Стив вздохнул.
— Прости. Я не подумал об этом.
Луиза принялась расстегивать пуговицы его рубашки, спеша так, что едва не отрывала их.
— Что ты делаешь, малышка?
— Раздеваю тебя. — Она расстегнула рубашку и увидела красноватые длинные царапины на его шее. — О Боже, ты в порядке? — И наклонилась, осторожно касаясь поврежденной кожи.
Стив накрыл ладонью ее руку, прижимая ее к своей шее.
— Да, я в порядке. Я получил эти отметины от толстого кота, который не оценил того, что я спас ему жизнь.
Нежно поцеловав его в поцарапанную шею, Луиза стянула с него куртку вместе с рубашкой и швырнула их на пол, сползла с кровати, опустившись к его ногам, и принялась расшнуровывать ботинки. Стив провел руками по ее спине, и она задрожала от возбуждения.