Своей прекрасной розе с веткой миртовой
Она так радовалась. Тенью волосы
На плечи ниспадали ей и на спину.
…старик влюбился бы
В ту грудь, в те миррой пахнущие волосы. 311
Если б все же Необулы мог коснуться я рукой. 312
Храня молчанье, за тобою вслед иду. 313
Сладко-истомная страсть,
товарищ, овладела мной.
От страсти обезжизневший,
Жалкий, лежу я, и волей богов несказанные муки
Насквозь пронзают кости мне.
Эта-то страстная жажда любовная, переполнив сердце,
В глазах великий мрак распространила,
Нежные чувства в груди уничтоживши.
Из дочерей Ликамба только старшую. 314
Зевс, отец мой! Свадьбы я не пировал!
Не стала бы старуха миррой мазаться. 315
Нежною кожею ты не цветешь уже:
вся она в морщинах.
И злая старость борозды проводит. 316
Слепых угрей ты приняла немало.
От страсти трепыхаясь, как ворона.
И спесь их в униженье вся повыдохлась.
Что в голову забрал ты, батюшка Ликамб,
Кто разума лишил тебя? Умен ты был когда-то.
Нынче ж в городе
Ты служишь всем посмешищем.
И клятву ты великую Забыл, и соль, и трапезу…
Ни ямбы, ни утехи мне на ум нейдут. 317
Если б его голова, милые члены его,
В чистый одеты покров, уничтожены были Гефестом. 318
Скорбью стенящей крушась, ни единый из граждан, ни город
Не пожелает, Перикл, 319в пире услады искать.
Лучших людей поглотила волна многошумного моря,
И от рыданий, от слез наша раздулася грудь.
Но и от зол неизбывных богами нам послано средство:
Стойкость могучая, друг, вот этот божеский дар.
То одного, то другого судьба поражает: сегодня
С нами несчастье, и мы стонем в кровавой беде,
Завтра в другого ударит. По-женски не падайте духом,
Бодро, как можно скорей, перетерпите беду.
Скроем же горе, что нам даровал Посидаон-владыка.
Жарко моляся средь волн густокудрого моря седого
О возвращенье домой…
Я ничего не поправлю слезами, а хуже не будет,
Если не стану бежать сладких утех и пиров.
Сердце, сердце! Грозным строем встали беды пред тобой.
Ободрись и встреть их грудью, и ударим на врагов!
Пусть везде кругом засады, — твердо стой, не трепещи.
Победишь, — своей победы напоказ не выставляй,
Победят, — не огорчайся, запершись в дому, не плачь.
В меру радуйся удаче, в меру в бедствиях горюй.
Познавай тот ритм, что в жизни человеческой сокрыт. 320
321* Все созидает для смертных забота и труд человека. 322
Все человеку, Перикл, судьба посылает и случай. 323
[Говорит плотник Харон]
О многозлатом Гигесе не думаю
И зависти не знаю. На деяния
Богов не негодую. Царств не нужно мне.
Все это очень далеко от глаз моих. 324
Непристойно насмехаться над умершими людьми. 325
Погрешил я, — и с другими так случалося не раз.
Настроения у смертных, друг мой Главк, Лептинов сын,
Таковы, какие в душу в этот день вселит им Зевс.
И, как сложатся условья, таковы и мысли их.
Кто падет, тому ни славы, ни почета больше нет
От сограждан. Благодарность мы питаем лишь к живым, —
Мы, живые. Доля павших, — хуже доли не найти.
Но каждому другое душу радует. 326
Если, мой друг Эсимид, нарекания черни бояться,
311
Фрагмент 32. Основываясь на недавно найденном папирусе, можно с уверенностью сказать, что речь идет не о Необуле, а о какой-то гетере. В этом стихотворении также упоминается Главк.
312
Фрагмент 33. Предполагают, что после этого стиха шел фрагмент № 96.
313
Фрагмент 34. Стих сильно испорчен, и перевод далек от текста.
314
Фрагмент 38. Возможно, речь идет не о Необуле, а о ее старшей сестре, которую Ликамб предлагал Архилоху. У Ликамба были две дочери. Широко распространенный обычай запрещал выдавать младшую дочь раньше старшей. Это, возможно, было причиной отказа Ликамба отдать Необулу за Архилоха. Такое толкование подтверждается недавно опубликованным, сильно разрушенным папирусом.
315
Фрагмент 40. Фраза Архилоха, как и многие другие его выражения, стала поговоркой. Рядом с этой строкой, надо предполагать, стояло: «Если б имела стыд (или разум)».
316
Фрагмент 41 и 42. Обычно эти два отрывка соединяют, так как считают, что они из одного стихотворения.
317
Фрагмент 48. Несмотря на то что византийский грамматик Цец связывает этот фрагмент с гибелью зятя Архилоха, многие современные исследователи считают, что это продолжение любовного стихотворения, часть которого приведена под № 35.
318
…уничтожены были Гефестом— то есть подверглись кремации, как это обычно делали греки со своими покойниками. Вероятно, этот отрывок принадлежит к тому же стихотворению, что и приведенный ниже под № 52.
319
Перикл, к которому обращается поэт, по-видимому, тот самый друг Архилоха, о котором говорилось во фрагменте № 28.
320
Фрагмент 54. Мысль, что никакому чувству не следует предаваться чрезмерно, имела широкое хождение как один из принципов эллинской житейской мудрости.
321
Звездочкой впереди помечены фрагменты, принадлежность которых данному поэту в настоящее время отрицается.
322
Фрагмент 55. Отрывок дошел без имени автора. Архилоху приписывается ошибочно.
323
Фрагмент 56. Сохранился без имени автора. Принадлежность Архилоху вызывает сомнение.
324
Фрагмент 57. В сочинении Аристотеля «Риторика» упоминается, что приведенные слова были вложены Архилохом в уста некоего плотника Харона. Лидийские цари VII в. до н. э. (одним из которых был Гигес) славились своим богатством.
325
Фрагмент 58. На недавно опубликованном папирусе эта строка примыкает к стихотворению, приведенному под № 65.
326
Фрагмент 62. Фрагменты 62 и 70 входили в одно стихотворение, отрывки которого мы узнали из опубликованного недавно папируса. Приводим прозаический перевод сохранившихся мест:
Последняя фраза восстановлена предположительно. В какой связи стоял с этим фрагмент 70, понять невозможно.