Радостей в жизни едва ль много изведаешь ты.
По другим чтениям:
Если, мой друг Эсимид, названия труса бояться,
Радости в жизни едва ль много изведаешь ты.
В каждом деле полагайся на богов. Не раз людей,
На земле лежащих черной, ставят на ноги они.
Так же часто и стоящих очень крепко на ногах
Опрокидывают навзничь, и тогда идет беда.
Бродит он тогда по свету, нет ни разума, ни средств…
Можно ждать чего угодно, можно веровать всему,
Ничему нельзя дивиться, раз уж Зевс, отец богов,
В полдень ночь послал на землю, заградивши свет лучей
У сияющего солнца. Жалкий страх на всех напал.
Все должны отныне люди вероятным признавать
И возможным. Удивляться вам не нужно и тогда,
Если даже зверь с дельфином поменяются жильем
И милее суши станет моря звучная волна
Зверю, жившему доселе на верхах скалистых гор. 327
Но что за божество? И кем разгневано?
О Зевс, отец мой! Ты на небесах царишь,
Свидетель ты всех дел людских,
И злых и правых. Для тебя не все равно,
По правде ль зверь живет иль нет.
Пророк неложный меж богов великий Зевс, —
Сам он над будущим царь. 328
И владыке Дионису дифирамб умею я
Затянуть прекраснозвучный, дух вином воспламенив. 329
И ты, владыка Аполлон, виновников
Отметь и истреби, как истребляешь ты. 330
Деметры чистой с Девою 331
праздник я глубоко чту. 332
О Гефест! Услышь, владыка, стань союзником моим,
Будь мне милостив и счастье дай, как ты давать привык.
И под флейту сам лесбийский зачинаю я пеан. 333
Тенелла, победитель! Радуйся, о царь Геракл,
Тенелла, победитель! Ты сам и Иолай, бойцы-копейщики!
Тенелла, победитель! 334
Словно ущелия гор обрывистых,
в молодости был я. 335
Цикаду ты схватил за крылышко! 336
В этом мастер я большой
Злом отплачивать ужасным тем, кто зло мне причинит.
И даром не спущу ему я этого!
Протягивая руку, побираюсь я.
Часто копишь, копишь деньги, — копишь долго и с трудом,
Да в живот продажной девке вдруг и спустишь все дотла. 337
Есть в доме круторогий, дюжий бык у нас,
Не гулевой, в работе очень опытный. 338
И с гривою, до кожи с плеч остриженной.
Такой-то вот забор вокруг двора бежал. 339
В тени густой под стенкой улеглись они.
Эрасмонов сын, Харилай мой!
Вещь тебе смешную, Любимейший друг, расскажу я:
вдоволь будет смеху!
..................
Любить, хоть и очень он гадок,
и не сообщаться…
..................
И шли там иные из граждан
сзади, большинство же…
................
И, руки к Деметре подъявши…
...............
С зари все за чаши схватились;
в исступленье пьяном…
Весь заеден вшами.
Толпой народ валил на состязания,
Батусиад вместе с ним.
Войди: из благородных ты.
Воду держала она
Предательски в одной руке, огонь — в другой.
…напрягся …его,
Как у осла приэнского,
Заводчика, на ячмене вскормленного.
И упасть на… и прижаться животом
К животу, и бедра в бедра…
Длинный тот нарост меж бедер.
Ты желчи не имеешь в печени… 340
Законам критским обучается.
327
Фрагмент 65. Речь идет о солнечном затмении. По подсчетам астрономов такое затмение наблюдалось над островами Эгейского моря 14 марта 711 г. и 6 апреля 648 г. до н. э. Обе эти даты подходят к предполагаемому времени жизни Архилоха. В утраченной части стихотворения говорилось о заключении какого-то брака.
328
Фрагмент 68. Отрывок приписывается Архилоху предположительно.
329
Фрагмент 69. Самое древнее из известных нам упоминаний важного литературного жанра — дифирамба, послужившего, как известно, источником греческой трагедии.
330
Фрагмент 70. Дальше, как показывает новый папирус, следовала строка: «А что касается нас…»
331
Дева— подразумевается Персефона. Культ Деметры на Паросе очень древний.
332
Фрагмент 71. Схолии к «Птицам» Аристофана: «Архилох стяжал победу на Паросе своим гимном в честь Деметры» (В. В.).
333
Фрагмент 73. В греческом тексте определение «лесбийский» может быть отнесено не только к пеану, но и к флейте. Остров Лесбос славился своими музыкантами.
334
Фрагмент 74. Схолии к Пиндару, Олимпийские оды, IX, 1, § 2: «Архилох, пришедши в Олимпию, пожелал исполнить гимн в честь Геракла, но не было кифареда. Архилох попытался подражать ритму и звуку кифары каким-нибудь словом. Сочинив слово «тенелла», он ввел его в свою песню. Подражая звукам кифары, сам он в промежутках песни хора говорил слово «тенелла», хор же пел остальное — именно: «Победитель, радуйся, о царь Геракл!», а потом дальше: «Ты сам и Иолай, бойцы-копейщики! Тенелла!» С тех пор вообще те, у кого не было аккомпаниатора на кифаре, пользовались этим припевом, трижды повторяя слово «тенелла» (В. В.).
335
Фрагмент 75. Перевод В. В. Вересаева едва ли правилен. Архилох, по-видимому, говорит о том, как он в молодости бродил по ущельям и обрывам скал.
336
Фрагмент 76. Лукиан: «Архилох сравнивает себя с цикадою, которая шумлива уже по природе и без всякой необходимости, — когда же ее схватят за крыло, испускает еще более громкие звуки» (В. В.).
337
Фрагмент 80. Первый стих восстановлен предположительно, с прозаического пересказа.
338
Фрагмент 81. Архилох использовал сюжет, известный нам из Эзоповой басни «Осы, куропатка и крестьянин». Осы просят у крестьянина воды, предлагая ему за это охранять виноградник. Крестьянин отказывается, говоря, что его быки делают всю работу даром.
339
Фрагмент 83. Возможно, относится тоже к басне об осах, быках и крестьянине.
340
Фрагмент 99. Речь идет об олене, который, по представлению древних, не имел желчи в печени. Отрывок восходит к басне о больном льве, лисице и олене. В ней рассказывалось, как лиса обманом завлекла оленя на съедение к больному льву.