Дела героев и героинь
На ионийский лад 418я пою.
Белоодежным я лишь пою
Танагриянкам песни мои;
Радости много город родной
В тех песнопеньях звонких нашел.
…я Миртиде
Ставлю в упрек звонкоголосой:
Спорить за приз с Пиндаром ей,
Женщине, смысл был ли какой?
СЕМОНИД АМОРГОССКИЙ
По воле, мальчик, Зевса тяжкогромного
Конец приходит к смертному. Не сами мы
Судьбу решаем нашу. Кратковечные,
Как овцы, мы проводим жизнь, не ведая,
Какой конец нам бог готовит каждому.
Бесплодно мы мятемся и, однако же,
Всё тешимся надеждой. Кто в ближайший день
Ждет радости, а кто — в далеком будущем.
Но каждый ждет, — пора придет желанная,
Получит много-много он богатств и благ.
Один же между тем печальной старостью
До времени сражен. Болезни тяжкие —
Удел других. Те, Аресом повержены,
Низводятся Аидом в землю черную.
Те в море ураганом настигаются
И в яростных пучинах волн пурпуровых
Находят смерть, хотя б могли пожить еще.
А те в петле кончают жизнь злосчастную
И с солнцем расстаются волей собственной.
Нейдет из бедствий мимо ни единое.
Но тысячи страданий, зол и горестей
Повсюду стерегут людей. По-моему,
Ни к бедствиям стремиться нам не нужно бы,
Ни духом падать, раз они настигли нас.
О мертвом, если б были мы разумнее,
Не дольше б горевали мы, как день один.
АЛКМАН
...................
Убитого Полидевком. 421
Не Ликайса лишь в числе усопших я вспомню,
Вспомню Енарсфора с быстроногим Себром,
Многомощного Бокола
5В ярких латах Гиппофоя,
И Евтейха-царя, и Аретия
С Акмоном, славным меж полубогов.
Скея, пастыря дружин
Великого, и Еврита,
10В битвах стойкого бойца,
И Алкона — всех их, храбрых,
Не забудет песнь моя. 422
Сломили судьба и Порос 423
Тех мужей, — старейшие
15Меж богов. Усилья ж тщетны. 424
На небо взлететь, о смертный, не пытайся,
Не дерзай мечтать о браке с Афродитой,
Кипрскою царицей, или
С дочерью прекрасной Порка, 425
20Бога морского. Одни страстноокие
Входят Хариты в Кронидов дворец.
Из мужей сильнейшие —
Ничто. Божество над всеми
Царствует. Друзьям богов
20Оно посылает блага,
Как из почвы бьющий ключ.
Врагов же смиряет. Силой
Грозной некогда пошли
На Зевсов престол Гиганты.
30Бой был тщетен.
От стрелы одни погибли,
И от мраморного жернова — другие.
Всех Аид их ныне принял, —
Их, что собственным безумьем
Смерть на себя навлекли. Замышлявшие
35Зло — претерпели ужасный конец.
Здесь уж есть бессмертных месть.
Блажен, кто с веселым духом,
Слез не зная, дни свои
Проводит. А я блистанье
40Агидо 426пою. Гляжу,
Как солнце блестит: его нам
Агидо дает познать.
Но мне ни хвалить прекрасной,
Ни хулить не позволяет та, что хором
45Славно правит. 427Ведь сама она меж прочих
Выдается, словно кто-то
Посреди коров поставил
Быстрого в беге коня звонконогого,
Сходного с быстролетающим сном.
Не видишь? Вон пред нами конь
50Енетский. 428Агесихоры
Волосы, моей сестры
Двоюродной, ярко блещут
Золотом беспримесным,
55Лицом же она сребристым…
Но что еще тут говорить?
Ведь это — Агесихора!
После Агидо вторая красотою, —
Колаксаев конь за приз с ибенским спорит. 429
60Поднимаются Плеяды
В мраке амвросийной ночи
Ярким созвездьем и с нами, несущими
Плуг для Орфрии, 430вступают в битву.
Изобильем пурпура
65Не нам состязаться с ними.
Змеек пестрых нет у нас
Из золота, нет лидийских
Митр, что украшают дев
С блистающим томно взором.
70Пышнокудрой нет Нанно 431
С Аретою богоподобной,
Нет ни Силакиды, ни Клэесисеры.
И, придя к Энесимброте, 432ты не скажешь:
«Дай свою мне Астафиду!
75Хоть взглянула б Янфемида
Милая и Дамарета с Филиллою!»
Агесихора лишь выручит нас.
Разве стройноногая
Не с нами Агесихора?
80Стоя возле Агидо,
Не хвалит она наш праздник?
Им обеим, боги, вы
Внемлите. Ведь в них — начало
И конец. Сказала б я:
85«Сама я напрасно, дева,
Хором правя, как сова, кричу на крыше,
Хоть и очень угодить хочу Аотис: 433
Ибо всех она страданий
Исцелительница наших.
90Но желанного мира дождалися
Только чрез Агесихору девы».
Правда, пристяжной пришлось
Ее потеснить без нужды. 434
Но на корабле должны
95Все кормчему подчиняться.
В пенье превзошла она
Сирен, а они — богини!
Дивно десять дев поет,
С одиннадцатью равняясь.
100Льется песнь ее, как на теченьях Ксанфа 435
Песня лебедя; кудрями золотыми…
............... 436
О Каллиопа! Зачни нам прелестную
Песню, и страстью зажги покоряющей
Гимн наш, и сделай приятным хор!
Муза небесная! Дочь Зевса-царя!
417
Родом из Танагры в Беотии. Время ее жизни вызывает споры среди ученых. Она обрабатывала в небольших эпических стихотворениях национальные мифы и местные сказания. Коринна, вместе с другой беотийской поэтессой Миртидой, стояла очень близко к своему народу. Обе они точно удержали беотийский народный говор. По преданию, эти поэтессы выступали во время общественных празднеств на состязаниях певцов и спорили за призы с самим великим Пиндаром. Коринна победила его пять раз. Ее сограждане воздвигли ей в Танагре статую. Павсаний по этому поводу сообщает: «Памятник певицы Коринны стоит на самом лучшем месте Танагры; в гимнасии находится также картина, изображающая, как Коринна обвивает себе голову победной повязкой после победы, одержанной в Фивах над Пиндаром. Я, однако, убежден, — прибавляет Павсаний, — что она победила благодаря диалекту, потому что пела не на дорийском говоре, как Пиндар, а на том, который должны были понимать эолийцы, а также еще потому, что она была прекраснейшей из тогдашних женщин, если можно судить по ее портретам» (IX, 22). Существует легенда, что по поводу пышного нагромождения образов, отличающего Пиндарову манеру, она заметила ему: «Сеять нужно горстями, а не кошелками».
Найдены папирусные фрагменты Коринны о состязании Киферона и Геликона, о дочерях Асопа (см. «Поэты-лирики древней Эллады и Рима» в переводах Я. Голосовкера).
418
Фрагмент 1. На ионийский лад…— Речь идет о стихотворном размере. Коринна пользовалась так называемыми «иониками».
419
Имя его неправильно пишут «Симонид» и, в отличие от великого эллинского поэта Симонида Кеосского, или младшего, называют Симонидом Старшим. Жил в VII в. до н. э. Родился на острове Самосе, откуда вывел колонию на остров Аморгос. Один из самых ранних ямбических поэтов.
Наиболее известно его стихотворение о женщинах, сохранившееся в своей основной части (см. «Поэты-лирики древней Эллады и Рима» в переводах Я. Голосовкера).
420
Жил в середине VII в. до н. э. По одним сведениям, родился в Сардах, столице Лидии, и в молодом возрасте прибыл в Спарту. Другие считали его спартанцем. Сочинил для спартанских празднеств большое количество лирических произведений, приобрел большую славу, умер стариком. Спарта признала его одним из национальных своих поэтов. Самым знаменитым родом творений Алкмана были парфенеи — особый род лирических поэм, исполнявшихся на празднествах хорами молодых девушек. Первый по времени представитель эллинской хоровой лирики. Переводы сделаны размерами подлинника.
421
Ст. 1. Начало парфенея не сохранилось; не ясно, кто был убит Полидевком.
422
Ст. 3-14. Речь идет о сыновьях Гиппокоонта — мифического героя, противника спартанского царя Тиндарея. Сыновья Гиппокоонта, согласно мифу, были убиты Гераклом, пришедшим Тиндарею на помощь.
423
Ст. 13. Порос— древний комментатор поясняет, что это то самое божество, которое Гесиод называет Хаосом («Теогония», ст. 116). О божестве Поросе в «Пире» Платона рассказывается иначе: «Гетера Диотима рассказывает Сократу о рождении Эроса: «По случаю рождения Афродиты боги пировали, — между другими также и Порос (Изобилие), сын богини Метиды. Когда они уже кончили есть, подошла, прося милостыни, Пения (Бедность) и остановилась у дверей. Порос, опьяненный нектаром, — вина тогда еще не существовало, — вышел в сад Зевса и так как устал и был выпивши, то заснул. Бедность (Пения) вследствие своей нужды возымела намерение зачать ребенка от Изобилия — Пороса. Она легла с ним и зачала Эроса». Некоторые современные ученые переводят имя Пороса как «Всемогущество» (В. В.).
424
Ст. 15. …Усилия ж тщетны.— Дословно «Сила — боса», то есть без сандалий (В. В.).
425
Ст. 19. С дочерью прекрасной Порка.— Порк, или Форкий, — морское божество. Вместе со своею супругою Кето олицетворяет враждебную, грозную силу моря, родящую из своих недр чудовищ и наполняющую душу человека ужасом. От этой супружеской пары произошел целый ряд мифических чудовищ — Горгоны, Ехидна и др. Ср. «Теогонию» Гесиода, ст. 270-336 (В. В.).Эпитет, характеризующий дочь Порка, не сохранился. Перевод В. В. Вересаева сделан по сомнительной догадке.
426
Ст. 40. Агидо— одна из предводительниц хора девушек, исполнявших парфеней.
427
Ст. 44-45. Речь идет о другой предводительнице — Агесихоре.
428
Ст. 50. Конь енетский…— Енеты — иллирийский народ. Сравнение прекрасной девушки с лошадью обычно для древнегреческой поэзии.
429
Ст. 59. Колаксаев конь за приз с ибенским спорит.— Названы знаменитые в древности породы коней.
430
Ст. 64. Орфрия.— По-видимому, речь идет о спартанской богине Артемиде Орфии.
431
Ст. 70-76. Перечисляются имена девушек, участвовавших в мусическом состязании.
432
Энесимброта,по-видимому, обучала девушек, участниц хора.
433
Ст. 87. Аотис— неизвестное божество.
434
Ст. 92-93. Снова девушка сравнивается с лошадью.
435
Ст. 100. Ксанф— река в Малой Азии.
436
Фрагмент 1. Текст этого отрывка находится в луврском папирусе, отысканном французским археологом Мариеттом в 1855 г. в одной из египетских гробниц… Многое… остается в отрывке спорным и темным, отдельные места его читаются и толкуются весьма различно. От стихов 22-29 сохранились лишь заключительные слова каждого стиха… При переводе мы придерживались чтения Дильса (В. В.).