Линнет вздохнула и сказала:

— Нет, я не хочу, чтобы у вас возникали какие-то хлопоты.

Но, увидев решительное выражение лица Дины, она поняла, что ее доводы не подействовали. Внезапно она решила, как это можно сделать.

— А давайте отпразднуем только мы. У нас будет желе, торт, бананы, всякие смешные плакаты и бумажные шляпы и многое другое. Мы будем играть в разные игры, и у каждого из нас будет свой отдельный подарок.

— Мы сможем поменяться подарками? — спросила Кэсси.

— Конечно, — торжественно пообещала ей Линнет.

Кэсси радостно запрыгала.

— Папа тоже должен прийти! — заявила она.

Линнет тут же начала сомневаться в мудрости своего решения, принятого так спонтанно.

— Но я не знаю, Кэсси... Он может быть слишком занят и слишком взрослый, чтобы так проводить время...

— Ты и тетя Дина тоже слишком взрослые, а почему он не подходит нам?

В вопросе Кэсси была определенная логика. Ей трудно было возразить, и она пригласила отца в тот же день, как только увидела его во время ланча.

Макс посмотрел на Линнет поверх головы своей дочери, его рот искривила ленивая ухмылка.

— Это ваша идея?

— В некотором роде — да.

Линнет не могла обвинить его в том, что он лишал свое собственное дитя того удовольствия, которое получали, как она считала, все дети. О чем думала Джоанна? Неужели у них в Верн-Холле не проводились детские праздники?

Но Кэсси сказала, «папа идет со мной пить чай». Она не упомянула мать, не сказала, что они ходили в ресторан втроем. Какой же матерью была Джоанна? Линнет оборвала свою мысль, ее удивила злоба, которую она испытала к подруге. Часто ли доводилось Кэсси видеться с ней?

— Мне кажется, — произнес Макс, в его глазах все еще сохранилась усмешка, — вам следует поговорить с Алдо. Он, может быть, не знает, как готовить бананы в заварном креме!

— Я смогу все это приготовить сама. Мне не хотелось бы доставлять никому лишних хлопот, — быстро проговорила Линнет.

— Линнет, я плачу своим слугам за их работу. В их лексиконе отсутствует выражение «доставлять хлопоты»! — он сказал это совершенно спокойно. — Им потребуются некоторые объяснения и небольшая помощь, вот и все! Я уверен, что они прекрасно справятся с поставленной перед ними задачей!

Пути назад уже не было, поэтому Линнет пришлось заниматься всеми приготовлениями к празднику, который она так внезапно затеяла. Она обошла много улиц в Венеции в поисках креповой бумаги, чтобы изготовить шляпы и плакаты, и обшарила все небольшие лавчонки на Рива дели Чиавони, чтобы отыскать всякие сюрпризы и подарки.

Как и сказал Макс, все слуги с энтузиазмом начали готовиться к празднику, как будто понимали, что Линнет все это придумала для Кэсси, а не для себя! Она чувствовала тепло, исходившее от каждого из них, испытывала прекрасное ощущение, что не только занимается с Кэсси, но является членом большой семьи, где все приобщены к общей цели.

Синьора Марчетти и горничные, хихикая от почти детского предвкушения радости, помогли Линнет украсить столовую. Они увешали ее гирляндами воздушных шариков, бантов из креповой бумаги. Стол просто прогибался от огромного количества булочек, желе, бисквитов, крохотных сандвичей и сосисок с воткнутыми в них зубочистками. Подле каждой тарелки лежала шляпа и небольшой подарок, завернутый в красивую бумагу. Дина внезапно исчезла — Линнет не знала куда, но к семи часам, — время было назначено так, чтобы не было слишком поздно для Кэсси, — все было в полном порядке.

— Прекрасно! — воскликнула она, довольная тем, как все получилось. — Просто чудо!

Синьора Марчетти была полностью с ней согласна, счастливая улыбка появилась у нее на лице, они все снова начали хихикать. Как раз в это время вошел Макс.

Линнет выпрямилась и постаралась принять деловой вид, но от возбуждения у нее горели щеки. Она сомневалась, сможет ли он воспринимать ее серьезно. А почему он должен это делать? Он согласился с этим праздником, чтобы доставить удовольствие Кэсси. Она влетела в комнату впереди него. Кэсси прижимала к себе пакет, почти такой же, как она сама!

— Это для тебя! — заявила она, протягивая пакет Линнет.

— Ну, что же вы стоите? Открывайте ваш подарок! — скомандовал Макс.

Она никак не могла решить: то ли он подсмеивался над ней, то ли снисходил к ее слабостям. Он выглядел просто чудесно в своем неофициальном, но прекрасно сшитом бежевом костюме. Этот цвет подчеркивал его загар, черные, как ночь, волосы и совершенно неожиданную синеву глаз. Линнет быстро отвернулась, иначе он смог бы все прочесть в ее глазах. Она опустилась на колени, пытаясь быстро освободить подарок от лент и бумаги, надеясь, что эта суета поможет замаскировать ее истинные чувства.

Когда она наконец избавилась от упаковки, у нее вырвался возглас восторга. Перед ней лежал большой Паддингтонский мишка, наряженный в полном соответствии с его описанием в книге, которую она читала Кэсси. Кэсси была без ума от Паддингтона и всех его проделок.

— Правда, он красивый? Тебе он нравится?

— Он прекрасен, — заверила ее Линнет. — Каждую ночь я буду сажать его к себе на кровать! — Она была так растрогана, что неожиданно посмотрела на Макса. Линнет была просто поражена тем, что прочла в его глазах.

Все они были нарядно одеты — Кэсси потребовала этого — ведь сегодня был праздник! Линнет надела светло-кремовый костюм, на груди была драпировка, она открывала ее горло и мягко обрисовывала грудь. Пышная юбка дополняла наряд.

После того приема Линнет вдруг с чувством вины обнаружила, что ей нравятся красивые наряды. Она тратила большую часть своих достаточно высоких заработков в модных магазинах Венеции. Материал платья был очень легкий, он как бы ласкал кожу. Волосы, ставшие еще светлее после долгого пребывания на солнце, она скрепила золотыми заколками за ушами, они падали пышным водопадом по плечам. Она не знала, что предвкушение праздника придало особый блеск ее серым глазам. Ее кожа золотилась, как свежий мед. На лице мужчины, стоявшего рядом с ней, она уловила откровенное желание. Его взгляд поведал ей, что она прекрасна!

Линнет проглотила комок в горле. Она была не в состоянии справиться с нахлынувшими на нее эмоциями и быстро наклонилась, чтобы собрать бумагу.

— Счастливчик старина Паддингтон, — лукаво прошептал он ей прямо в ухо, затем сказал громко, чтобы все могли слышать: — Линнет, его было не так легко найти. К счастью, у меня имеются кое-какие связи.

Сама мысль о том, как Макс ди Анджели сидит в своем офисе и обзванивает сотрудников, чтобы отыскать огромного Паддингтонского медведя, заставила Линнет расхохотаться. И спасла ее от того, чтобы продемонстрировать свои эмоции.

Именно в этот момент стало ясно, почему отсутствовала Дина. Она вошла в комнату, за ней следовал Алдо с огромным пирогом, на котором по-английски и по-итальянски было написано «С днем рождения, Линнет!» и были укреплены двадцать две свечки.

Для Линнет это было полным сюрпризом. Неожиданно на глазах у нее показались слезы. Она заморгала и воскликнула:

— Боже, это уже слишком! — Она схватила бумажную салфетку и быстро вытерла слезы. Все засмеялись, а она просто не могла заставить себя взглянуть на Макса.

— Предполагается, что это веселый праздник, — услышала она его слова. — Если вы думаете, что я собираюсь пить за ваше здоровье эту апельсиновую шипучку, то сильно ошибаетесь, молодая леди!

Он хлопнул в ладоши, и вошел Джанни с подносами, заполненными бокалами и бутылками превосходного шампанского. Хлопнули пробки, и все, включая слуг, подняли бокалы. Даже Кэсси налили чуть-чуть, долив бокал апельсиновым напитком.

Макс протянул ей бокал, и Линнет пришлось посмотреть ему в глаза, когда она брала шампанское. Он слегка улыбался. Одобрительное выражение его лица сменилось серьезным.

— За вас, певчая птичка, — тихо сказал он. — Пусть вам надолго запомнится ваш день рождения в Венеции!

Как будто она сможет забыть его, подумала Линнет. Ее обуревали чувства счастья и грусти. Этот день навсегда останется в ее памяти. Единственный праздник, который она провела с любимым мужчиной. Она закусила губу, зная, что должна выглядеть очень счастливой и ни в коем случае не выдать свою грусть!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: