— Вам придется остаться в Майлстоуне, — сказал ей как-то Джек. — Фотографы разбили лагерь у ворот.

У Вики, которой вся эта шумиха совсем не нравилась, не оставалось другого выбора.

— Я начинаю понимать смысл фразы «богатые тоже плачут», — сказала она два дня спустя, сидя за обеденным столом с Дафне и Джеком.

С помощью мистера Баррета Вики под покровом темноты перевезла сюда вещи от Хлои и заняла гостевые комнаты на жилой половине. Теперь, смыв с себя архивную пыль в конце рабочего дня, она усаживалась за стол с хозяевами как обыкновенный гость.

Обыкновенный? Ха! Ничего обыкновенного в этой новой для нее роли не было. Никогда в жизни она не видела столько хрусталя и серебра одновременно, и требовалось огромное напряжение, для того чтобы держать себя с достоинством в присутствии слуг. Сейчас, когда один из них собрал и унес тарелки со стола, она поморщилась и спросила:

— Я никуда не могу выйти?

— Увы, пока вы не можете себе этого позволить. — Джек улыбнулся ей через стол. Его голос звучал так мягко, что обидеться на него было невозможно. — По крайней мере, мы не кормим вас протертым супчиком.

— Да, я не жалуюсь. — Чувство юмора постепенно возвращалось к ней. Если бы еще Джек так не улыбался… О чем же они говорили?.. Ах да, о жалобах.

— Однако… — Джек немного подумал, — выйти рано или поздно придется. Вам нужна одежда.

Вики мгновенно обиделась.

— А чем вас не устраивает моя?

Джек помолчал, а затем снова улыбнулся, чтобы смягчить слова.

— Ваше платье… — Он показал на ее скромное зеленое платье. — Я понимаю, что невежливо это замечать, но вы надеваете его уже третий вечер подряд.

Вики с раздражением уставилась на него.

— Ну и что? Мне нравится это платье.

Джек приподнял брови.

— И у вас полон гардероб других вечерних нарядов?

— Мне совсем ни к чему…

— Учительнице начальных классов вестфилдской школы, возможно, и ни к чему, но моей будущей жене без этого не обойтись, — сказал он. — В пятницу состоится официальное объявление о помолвке, и вы должны выглядеть великолепно.

— Она и так великолепно выглядит. — Лишь тепло и доброта Дафне помогали Вики справляться с трудностями, встречавшимися на новом тернистом пути. И теперь она пришла ей на помощь. — Газетчики будут от нее в восторге.

— Викторию уже видели в этом платье в «Башне», — упорствовал Джек. — Ей нужно другое.

Дафне продолжала защищать ее с заботливостью наседки.

— Я уверена, у нее есть и другое.

— У вас есть еще одежда? — не сдавался Джек.

Вики покраснела.

— Да нет…

— О, моя дорогая! — В голосе Дафне звучал ужас.

— Пусть вас это не беспокоит. Я вообще не понимаю, что женщины находят в больших гардеробах. Это так усложняет процесс одевания!

— Но также делает его гораздо более увлекательным. — Дафне в мгновение ока переметнулась на сторону сына. — Так, где же вам лучше сделать покупки? В деревне и в Бернвуде это невозможно. Вас атакуют у первого же магазина. Ничего не поделаешь, Джек, тебе придется повезти Вики в Лондон. Думаю, дня за три вы управитесь…

— Эй… — Этот план не на шутку напугал Джека, — у меня нет времени на поездку в Лондон. Это не мне нужна одежда.

— Но Вики не может воспользоваться местными магазинами.

— Не может, но…

— Значит, остается только Лондон. Хочешь сказать, что не повезешь туда Вики? — Дафне пригвоздила сына к месту взглядом.

— Я мог бы попросить Сибил сопровождать ее…

Все на мгновение затаили дыхание. Наконец Джеку хватило благоразумия поморщиться.

— Ладно. Это плохая идея. Сибил известная личность, а фотографы есть везде. — Он вздохнул и снова воззвал к матери: — Очевидно, придется поехать тебе.

— Нет, дорогой. — Дафне покачала головой. — Однажды вас уже видели вместе. Чем большей романтикой мы все это приправим, тем лучше. Не хочу сказать, что мечтаю, чтобы фотографы вас обнаружили, — хотя бы два спокойных дня вам необходимы. Но если со временем они вас выследят и увидят через объектив, как вы, держась за руки, прогуливаетесь по Пиккадилли, — это будет очень романтично.

— Постойте, я не собираюсь никого держать за руку! — возразила Вики, и Дафне вздохнула.

— Вы оба не очень-то искушены в тонкостях романтических отношений, не так ли?

— С нами все в порядке, — огрызнулся Джек.

— Что ж, хорошо. Тогда держитесь за руки.

— Мама…

— Вам придется к этому привыкать. — Дафне пристально посмотрела сначала на Вики, потом на Джека. — Через несколько недель кто-то скажет: «Вы можете поцеловать невесту». Если при этом ты ограничишься целомудренным поцелуем в лоб, адвокаты Джорджа поспешат объявить этот брак фальшивкой и мы лишимся Майлстоуна.

— Они не могут…

— Все должно выглядеть натурально, — резко перебила его Дафне. — Джек, перестань вести себя с девочкой так, словно она кусается. А ты, Вики, перестань относиться к нему как к боссу. Постарайтесь подружиться.

— Слушаюсь, мэм, — сказала Вики и даже умудрилась улыбнуться. — Я сделаю все, что в моих силах.

— Джек, отвези девочку в Лондон. И перестань называть ее Викторией. У тебя это звучит слишком официально.

— Гмм…

— И прекрати хмыкать! — воскликнула она. — Езжайте и просто постарайтесь хорошо провести время!

— Виктория и одна может прекрасно провести время, ходя по магазинам.

— Называй ее Вики. Неужели ты не можешь найти в себе достаточно дружеских чувств для этого?

— Нам нужно сохранять исключительно деловые отношения.

— Ладно, — потеряв терпение, сказала Дафне. — Отвези мисс Как-Бишь-Ее в Лондон.

— Мисс Как-Бишь-Ее может поехать одна, — непримиримо ответил ей сын.

— Простите, — вмешалась Вики, едва заметно улыбнувшись такой воинственности. Мать и сын были очень похожи друг на друга. — Но я… Боюсь, мне потребуется некоторая помощь. У меня почти нет опыта хождения по магазинам.

Джек и Дафне перестали свирепо пялиться друг на друга и в изумлении уставились на Вики.

— Вы не ходите по магазинам? — задохнулась Дафне. — О, моя дорогая… — произнесла она так, словно Вики была лишена чего-то первостепенно важного в этой жизни. Например, ноги.

— А где же вы взяли платье, которое надето на вас? — недоверчиво спросил Джек. — Все женщины ходят по магазинам!

— Я сама его сшила. Всю одежду для себя я шью сама.

Это повергло их в еще большее изумление. Джек смотрел на нее, как на пришелицу с другой планеты.

— Вы шутите? — Шить себе одежду… Джек даже не слышал о таком.

— Нет, не шучу. — Она с вызовом встретила его взгляд. — Я не только учительница. У меня есть и другие таланты. — Вики усмехнулась. — Например, я могу свистеть достаточно громко, чтобы созвать детей с перемены обратно в класс. Хотите послушать? — И она поднесла два пальца ко рту.

— Нет! — в один голос воскликнули Дафне и Джек, и Вики, хихикнув, подчинилась.

Джек не сводил взгляда с ее платья.

— Но… — он придирчиво осмотрел это произведение ручной работы и не нашел в нем ни одного изъяна, — оно очень красивое.

Вики заморгала.

— Спасибо.

Однако он все еще до конца не верил ей.

— Неужели вы действительно никогда не покупали одежды?

— Нет, почему же. Иногда на распродажах, — застенчиво произнесла она. — Но только не… не в настоящих магазинах.

— О, Джек! — Глаза Дафне сверкали воодушевлением. — Только представь, как это будет увлекательно — познакомить свою невесту с искусством хождения по магазинам!

— Познакомить свою невестку с этим искусством, — возразил Джек, но его помимо воли захватила эта идея. — Не думаю… — Однако воображение уже рисовало ему различные соблазнительные перспективы этого занятия. Женщина, которая никогда не посещала магазинов… это невероятно! — А все эти штучки, вроде кружевного неглиже и прочего… — медленно произнес он. — Вряд ли я смогу ей с этим помочь.

— Конечно, сможешь, — решительно заявила его мать. — Так… вы отправляетесь завтра утром. Остановитесь в каком-нибудь большом и многолюдном отеле, а не в твоей холостяцкой квартире, у которой уже наверняка дежурит какой-нибудь проныра с фотоаппаратом. Потратьте кучу денег и проведите время с пользой и удовольствием. Это приказ. Вопросы есть?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: