— Нет, мэм, — тихо произнесла Вики. — Вот только… — Она тряхнула головой. — Я договорилась с миссис Сэлливен о том, что присмотрю завтра за девочками во время прогулки. Ей нужно срочно к дантисту…

— Я все объясню Джуди и заменю вас, — перебила ее Дафне.

— Да-да, — не без злорадства заметил Джек. — Скажи ей, что мисс Линкольн будет занята поисками кружевных трусиков.

Вики с ужасом посмотрела на него.

— Ладно, ладно, я пошутил. — Джек улыбнулся.

Проклятье! Его улыбка снова выбила Вики из колеи. Боже, она живет в Майлстоуне всего второй день. Впереди еще целый год этой пародии на брак, но уже сейчас происходит нечто странное. Всякий раз, когда этот мужчина улыбается, внутри у нее что-то вздрагивает. Какая глупость!..

Все потому, что он невероятно привлекателен, сердито сказала себе Вики. А число привлекательных мужчин, с которыми мне приходилось общаться в этой жизни, практически равно нулю… Или у меня просто не хватало времени на то, чтобы обращать на них внимание. Возможно, вокруг полно замечательных парней, и, после того как завершится этот фарс длиною в год, я встречу одного из них…

В своих кружевных трусиках!

Эта мысль заставила ее усмехнуться, и Джек улыбнулся в ответ.

— Что?

— Простите?

— Чему вы улыбаетесь?

— Просто представила себя в фривольных трусиках под строгим деловым костюмом, — призналась Вики. — О некоторых вещах невозможно думать без смеха.

— Но вы поедете со мной по магазинам?

— А у меня есть выбор?

— Нет.

Вики развела руками.

— Хорошо. Но только один набег. Давайте купим все сразу. Может быть, и подвенечное платье заодно?

— У меня есть идея на этот счет, — подала голос Дафне, внимательно наблюдавшая за ними все это время. На ее губах играла легкая самодовольная улыбка. Кто знает, чем она была вызвана? — Я думаю… — Она немного поколебалась. — Дорогая моя, если ничего не имеете против, то вы могли бы надеть мое подвенечное платье. — Дафне вопросительно взглянула на сына. — Тебе всегда нравилась наша с отцом свадебная фотография. В этом платье выходила замуж и твоя бабушка. Оно очень красивое. Если Вики согласится, было бы чудесно, если бы и твоя невеста надела его.

— Но разве Сибил не… — начала Вики, но, заметив, как нахмурилась ее будущая свекровь, замолчала.

— Сибил скорее умрет, чем наденет мое старое платье.

Да, действительно. Мысль об изысканной и искушенной Сибил в старомодном целомудренном платье казалась почти нелепой.

— По-моему, в этом будет что-то глубоко личное… — заметила Вики, искоса взглянув на Джека, чтобы увидеть его реакцию. — Я хочу сказать, это брак по расчету. Всего на один год.

Но, к ее удивлению, Джеку понравилась эта идея.

— Готов побиться об заклад, что вы будете потрясающе выглядеть в нем. И мы сэкономим уйму денег. — Он улыбнулся. — Это должно прийтись вам по нраву, учитывая вашу скуповатую натуру.

— Это ваши деньги, и я не имею ничего против того, чтобы швырять их направо и налево, — возразила она и получила в ответ хохоток.

— Как вы щедры!

— Иногда бываю, — дерзко подтвердила она, и несколько мгновений они, улыбаясь, смотрели друг на друга, как дураки.

Или… как друзья?

А может быть, как нечто большее?

Какое безумие! Но эти мгновения все тянулись и тянулись, и, казалось, им не будет конца…

Джек первым вернулся на землю. У Вики внутри все еще продолжало твориться нечто невообразимое.

— Вы наденете мамино платье? — спросил он. Если его голос и дрожал слегка при этом, то заметила это только Дафне. Поскольку Вики была слишком занята собственными крайне сумбурными мыслями.

— Вики сначала должна на него взглянуть, — постановила Дафне, мило улыбаясь обоим. На ее взгляд, все шло очень хорошо. Просто прекрасно! — Она наденет его только в том случае, если оно ей понравится. А пока… доедайте ваш ужин, ложитесь пораньше спать, а утром отправляйтесь в Лондон.

— За фривольными трусиками, — согласился Джек, и его опасные глаза злорадно сверкнули.

— Не дождетесь, Джек Эском, — пробормотала Вики. — Покупать мне трусики? Только через мой труп! — Она немного поколебалась. — И может быть, лучше все-таки купить подвенечное платье? Я буду неловко себя чувствовать в платье вашей матери.

— Почему?

— Потому что оно настоящее, — откровенно ответила Вики. Бурная реакция на Джека заставила ее кое-что понять. Он держит ее на расстоянии вытянутой руки. Ей нужно делать то же самое. — Возможно, когда-нибудь вы встретите девушку, которая покажется вам даже более особенной, чем Сибил.

— Какая глупость!

— Вовсе нет. — Вики повернулась к Дафне. — Вы должны это понимать. Если я надену ваше платье, вся эта ситуация приобретет гораздо более личную окраску, а наш брак должен быть безличным, иначе ничего не получится.

— Мне бы хотелось, чтобы вы надели его, — мягко произнесла Дафне, и Вики вдруг с ужасом поняла, что та пытается ей сказать.

Это заставило Вики еще больше утвердиться в своем решении.

— Нет, я не могу, — окончательно отказалась она. — Его должна надеть законная жена Джека.

— Я ничего не понимаю. — Джек переводил взгляд с одной женщины на другую. — Вы и так будете моей законной женой.

— Могу повторить только то, что уже говорила, — пробормотала Вики. — Не дождетесь, Джек Эском. Не дождетесь.

Следующий день был полон чудес.

Во-первых, сама поездка в Лондон. Прилетев на похороны Эвелин, Вики добиралась до Бернвуда на поезде, и это заняло у нее с пересадками не меньше пяти часов. Ожидая столь же длительной поездки и на этот раз, она была приятно удивлена, когда «бентли» Джека домчал их до Лондона менее чем за два часа, во время которых они непринужденно болтали о всякой всячине и незаметно стали почти друзьями.

Второе потрясение ждало ее после того, как Джек затормозил у парадного подъезда отеля «Ритц». Джек оставил Вики перед дверью ее номера на втором этаже. И, войдя, она вынуждена была ущипнуть себя, дабы убедиться, что все это ей не снится.

Номер был в два раза больше, чем весь дом, в котором она выросла. Да что там, одна кровать была размером с этот дом! В нем было столько красного дерева, шелка и великолепных ковров, сколько она не видела за всю свою жизнь.

Великолепно. Просто великолепно! Так почему же она не визжит от удовольствия? Просто номер был слишком большой, слишком роскошный, и Вики чувствовала себя в нем слишком одинокой. Вестфилд и домашние показались ей безнадежно далекими, и она вдруг обнаружила, что на глаза навернулись слезы.

Она побродила по номеру, все потрогала, не решаясь даже дышать в полную силу. И когда раздался стук в дверь, едва не подпрыгнула от неожиданности.

Это конечно же был Джек. Вики, ошеломленная увиденным, едва заметила, что его повели к соседнему номеру. Но сейчас она вдруг почувствовала, что рада его возвращению.

Она была по горло сыта этой роскошью.

— Да… ничего себе отель, — через силу произнесла она, и Джек кивнул, не отрывая взгляда от ее лица.

— Тебе нравится?

Вики поглубже втянула в себя воздух и огляделась. Затем огляделась еще раз.

— Чего-то не хватает, — наконец сказала она. — Будь здесь пятеро детей, несколько кошек и собак, коробки из-под китайской еды, резиновые мячики и машинки, орущий телевизор… тогда, возможно, и понравилось бы. Немного.

— А так нет?

— Нет, — призналась Вики. — Он похож на дворец. — Она сморщила нос. — Может быть, ты и привык спать во дворцах…

— Вовсе нет. Моя лондонская квартира совсем не похожа на дворец. Но мама настояла на том, чтобы мы остановились в отеле, а Сибил посоветовала этот.

— А ты всегда делаешь так, как скажут тебе Сибил и мама. — Вики помолчала, прикусив нижнюю губу. — Моя ванна… Она огромная, и в ней два мягких сиденья. В твоем номере такая же?

Джек кивнул, не понимая, куда она клонит.

— Значит, у каждого из нас ванна, рассчитанная на двоих, — сказала она.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: